2.9 KiB
ຄວາມຢຳເກງພຣະຢາເວນຳປະຊາຊົນໄປສູ່ຊີວິດ, ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ຢຳເກງພຣະອົງຈະຢູ່ຢ່າງຜາສຸກ
ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າພວກເຂົາຈະມີຊີວິດຢູ່ເປັນເວລາດົນນານຖ້າພວກເຂົາໃຫ້ກຽດແກ່ພຣະຢາເວ . ຄວາມຫມາຍເຕັມຂອງຄຳເວົ້ານີ້ສາມາດເຮັດໃຫ້ຈະແຈ້ງຂຶ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ທີ່ໃຫ້ກຽດແກ່ພຣະຢາເວ ຈະມີຊີວິດຢູ່ເປັນເວລາດົນນານ; ຜູ້ໃດທີ່ໃຫ້ກຽດພຣະຢາເວຈະພໍໃຈ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່
ຕໍ່ໄປນີ້ຄໍາວ່າ "ມັນ" ຫມາຍເຖິງ "ກຽດສັກສີສໍາລັບພຣະຢາເວ."
ຢຳເກງພຣະອົງຈະຢູ່ຢ່າງຜາສຸກ ແລະຈະບໍ່ມີສິ່ງຮ້າຍໃດໆມາເເຕະຕ້ອງໄດ້
ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພໍໃຈ; ບໍ່ມີຫຍັງທີ່ຈະເຮັດໃຫ້ລາວເປັນໄພຂົ່ມຂູ່" ຫລື "ພໍໃຈ; ລາວຈະປອດໄພ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ຄົນທີ່ຂີ້ຄ້ານ
ແປຄຳນີ້ຄືກັນກັບທີ່ທ່ານໄດ້ເຮັດໃນ 10:26.
ຝັງມືເຂົາໄວ້ໃນຊາມ
"ຈຸ່ມມືຂອງລາວໃສ່ຈານ" ຫລື "ເອົາມືຂອງລາວໃສ່ຈານຂອງລາວ." ໃນວັດທະນະທຳຄຳພີ ຄົນທົ່ວໄປມັກກິນດ້ວຍມືຂອງພວກເຂົາຄືກັບຄົນໃນວັດທະນະທຳຫລາຍປະຈຸບັນ.
ເຂົາບໍ່ຍອມເເມ່ນເເຕ່ຈະຢິບອາຫານເຂົ້າປາກຂອງເຂົາ
ລາວບໍ່ເອົາມືຂອງລາວກັບປາກຂອງລາວເພາະວ່າລາວຂີ້ຕົວະເກີນໄປ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແຕ່ວ່າລາວຂີ້ຕົວະເກີນໄປທີ່ຈະເອົາມືຂອງລາວຂຶ້ນປາກຂອງລາວເພື່ອລ້ຽງຕົວເອງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)