lo_tn/pro/17/11.md

2.0 KiB

ສະເເຫວງຫາເເຕ່ຄວາມຈິບຫາຍ

ຄຳວ່າ “ການກະບົດ” ສາມາດສະແດງອອກເປັນຄຳກິລິຍາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສະແຫວງຫາການກະບົດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

ຜູ້ສື່ສານດຸຮ້າຍຈະຖືກສົ່ງໄປສູ້ເຂົາ

ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທູດທີ່ໂຫດຮ້າຍຈະມາຕໍ່ຕ້ານລາວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ຈະຖືກສົ່ງໄປສູ້ເຂົາ

ການຖືກ“ ສົ່ງຕໍ່” ຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງຫມາຍຄວາມວ່າຈະຖືກສົ່ງໄປທຳຮ້າຍພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈະຖືກສົ່ງໄປທຳຮ້າຍລາວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom

ເເມ່ຫມີທີ່ລູກຖືກລັກໄປ

ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຫມີທີ່ຫາກໍ່ສູນເສຍລູກເສືອຂອງນາງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ໃນຄວາມໂງ່ຂອງເຂົາ

ຄຳວ່າຄວາມໂງ່ຈ້າສາມາດສະແດງອອກເປັນຄຳຄຸນນາມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ທີ່ສະແດງຄວາມໂງ່ຈ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)