2.3 KiB
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ຂໍ້ທີ 15 ກົງກັນຂ້າມກັບຂໍ້ 14.
ໃນຄວາມສະຫງ່າເເຫ່ງພະພັກຂອງກະສັດຄືຊີວິດ
ນັກຂຽນເວົ້າເຖິງການສະແດງຄວາມຍິນດີຕໍ່ຫນ້າກະສັດຄືກັບໃບຫນ້າຂອງລາວທີ່ສະຫວ່າງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເມື່ອກະສັດມີຄວາມເບີກບານມ່ວນຊື່ນ, ປະຊາຊົນມີຊີວິດຢູ່" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ຄວາມໂປດປານຂອງພະອົງຄືເມກທີ່ນຳຝົນຕົ້ນລະດູມາໃຫ້
ນັກຂຽນປຽບທຽບກະສັດທີ່ສະແດງຄວາມໂປດປານຕໍ່ຄົນທີ່ມີເມກເຮັດໃຫ້ຝົນຕົກ ເພື່ອເຮັດໃຫ້ຜົນລະປູກ. ທັງສອງສັນຍາວ່າຈະອວຍພອນຜູ້ທີ່ໄດ້ຮັບ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
ໄດ້ປັນຍາທີ່ດີກວ່າໄດ້ທອງຄຳສັກເທົ່າໃດ
ຄຳອຸທອນນີ້ເນັ້ນຫນັກວ່າການມີສະຕິປັນຍາດີກວ່າການມີຄຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມັນເປັນສິ່ງທີ່ດີກວ່າທີ່ຈະໄດ້ຮັບປັນຍາຫລາຍກວ່າການໄດ້ຮັບຄຳ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations)
ໄດ້ຄວາມຮູ້ກໍຫນ້າຈະດີກວ່າໄດ້ເງິນ
ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບຸກຄົນຄວນເລືອກທີ່ຈະໄດ້ຮັບຄວາມເຂົ້າໃຈຫລາຍກວ່າການຫາເງິນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)