lo_tn/pro/16/09.md

1.8 KiB

ບຸກຄົນວາງເເຜນງານໃນໃຈຂອງເຂົາ

ນີ້ຄຳວ່າ "ຫົວໃຈ" ສະແດງເຖິງຈິດໃຈ ແລະ ຄວາມຄິດ. ນັກຂຽນເວົ້າເຖິງການກະທຳຂອງບຸກຄົນນັ້ນຄືກັບວ່າຄົນນັ້ນກຳລັງເດີນໄປຕາມເສັ້ນທາງນັ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບຸກຄົນໃດຫນຶ່ງວາງແຜນໃນຄວາມຄິດຂອງຕົນວ່າລາວຈະເຮັດຫຍັງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]]).

ພຣະຢາເວຊົງນຳງບາດຕີນຂອງເຂົາ

ນັກຂຽນເວົ້າກ່ຽວກັບພຣະຢາເວກຳນົດຜົນໄດ້ຮັບຂອງແຜນການຂອງບຸກຄົນຄືກັບວ່າ ພຣະຢາເວ ກຳລັງບອກຄົນນັ້ນວ່າຈະຍ່າງຢູ່ໃສ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

oracle ແມ່ນຢູ່ໃນປາກຂອງກະສັດ

ຕໍ່ໄປນີ້ຄຳວ່າ“ ສົບ” ແມ່ນຄຳອຸປະມາສຳ ລັບກະສັດເວົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສິ່ງທີ່ກະສັດກ່າວວ່າແມ່ນ oracle" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

oracle ໄດ້

ການຕັດສິນໃຈຈາກພຣະເຈົ້າ, ເປັນຄຳ ພິພາກສາອັນສູງສົ່ງ