lo_tn/pro/05/09.md

4.2 KiB

ໂດຍວິທີນັ້ນ

ຖ້າທ່ານເຮັດສິ່ງນີ້. "ປະໂຫຍກນີ້ຫມາຍເຖິງສິ່ງທີ່ລາວຫາກໍ່ເວົ້າໃນຂໍ້ກ່ອນຫນ້ານີ້.

ເຈົ້າຈະບໍ່ມອບກຽດຂອງເຈົ້າໃຫ້ແກ່ຄົນອື່ນໆ

ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ສຳລັບຄຳວ່າ "ກຽດຕິຍົດ" ແມ່ນ 1) ມັນຫມາຍເຖິງຊື່ສຽງຂອງຄົນເຮົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທ່ານຈະບໍ່ສູນເສຍຊື່ສຽງທີ່ດີຂອງທ່ານໃນບັນດາຄົນອື່ນ" ຫລື 2) ມັນຫມາຍເຖິງຄວາມຮັ່ງມີ ແລະ ຊັບສົມບັດຂອງຄົນອື່ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທ່ານຈະບໍ່ມອບຊັບສົມບັດຂອງທ່ານໃຫ້ຄົນອື່ນ" ຫລື 3) ມັນຫມາຍ ເຖິງຄວາມເຂັ້ມແຂງ ແລະ ເປັນຕົວແທນຂອງປີທຳອິດຂອງຊີວິດຂອງຄົນເຮົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທ່ານຈະບໍ່ປະຖິ້ມເວລາທີ່ດີທີ່ສຸດຂອງຊີວິດຂອງທ່ານໃຫ້ຄົນອື່ນ."

ໃຫ້ປີທັງຫລາຍແຫ່ງຊີວິດຂອງເຈົ້າແກ່ຄົນໂຫດຮ້າຍ

ນັກຂຽນເວົ້າເຖິງຄົນທີ່ເສຍຊີວິດກ່ອນໄວອັນຄວນ, ອາດຈະເກີດຂື້ນໂດຍການຄາດຕະກຳ, ຄືກັບວ່າປີທີ່ລາວມີຊີວິດຢູ່ເປັນລາຍການທີ່ລາວມອບໃຫ້ຄົນອື່ນ. ພະຍັນຊະນະອາດຈະສະຫນອງຈາກປະໂຫຍກທີ່ຜ່ານມາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຫລື ໃຫ້ປີຂອງຊີວິດຂອງທ່ານແກ່ຄົນທີ່ໂຫດຮ້າຍ" ຫລື "ຫລື ເຮັດໃຫ້ຄົນທີ່ໂຫດຮ້າຍຂ້າທ່ານໃນຂະນະທີ່ທ່ານຍັງຫນຸ່ມ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

ຄົນໂຫດຮ້າຍ

ສິ່ງນີ້ອາດຫມາຍເຖິງຜົວຂອງຜູ້ຫລິ້ນຊູ້, ຜູ້ທີ່ຈະປະຕິບັດຢ່າງໂຫດຮ້າຍຕໍ່ຄົນທີ່ນອນຢູ່ກັບນາງ.

ຄົນແປກຫນ້າທັງຫລາຍຈະບໍ່ອິ່ມເອມໃຈດ້ວຍຊັບສິນຂອງເຈົ້າ

ນັກຂຽນເວົ້າເຖິງຄົນທີ່ກິນ ແລະ ເພີດເພີນກັບຄວາມຮັ່ງມີຂອງຄົນອື່ນຄືກັບວ່າພວກເຂົາກຳລັງກິນເຂົ້າຢູ່ໃນຄວາມຮັ່ງມີ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນແປກຫນ້າຈະບໍ່ເອົາຄວາມຮັ່ງມີທັງຫມົດຂອງເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ເຄື່ອງທີ່ໄດ້ມາດ້ວຍນ້ຳພັກນ້ຳແຮງຂອງເຈົ້າຈະບໍ່ຕົກໄປໃນບ້ານຂອງຄົນແປກຫນ້າ

ໃນທີ່ນີ້ຄຳວ່າ "ເຮືອນ" ແມ່ນສະແດງໃຫ້ຄອບຄົວຂອງບຸກຄົນນັ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສິ່ງທີ່ເຈົ້າໄດ້ຮັບຈະບໍ່ເປັນຂອງຄອບຄົວຂອງຄົນແປກຫນ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)