lo_tn/num/30/05.md

1.9 KiB

ປະ­ຕິ­ຍານໄວ້ ແລະ ຄຳສັນ­ຍາຂອງນາງ

ສອງວະລີນີ້ມີຄວາມຫມາຍທີ່ຄ້າຍຄືກັນຫລາຍ. ພວກເຂົາເນັ້ນຫນັກ ເຖິງສິ່ງທີ່ນາງໄດ້ສັນຍາວ່າຈະເຮັດ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄຳ ປະຕິຍານ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

ນາງເຮັດຕົວເອງ

ໃນທີ່ນີ້ຜູ້ຍິງທີ່ເຮັດຕົວເອງໃຫ້ເຮັດຕາມຄຳປະຕິຍານຂອງນາງຖືກກ່າວເຖິງຄືກັບຄຳປະຕິຍານຂອງນາງ ແມ່ນເຄື່ອງນຸ່ງທີ່ນາງວາງໃສ່ຕົວເອງ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ວ່ານາງໄດ້ສັນຍາກັບຕົວເອງ" ຫລື "ທີ່ນາງໄດ້ສ້າງຂື້ນ" (ເບິ່ງ:ເພີ່ມເຕີມ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ທີ່ຜູກມັດນາງໄວ້ນັ້ນຄົງຢູ່

ນີ້ແມ່ນສຳນວນ. ມັນຫມາຍຄວາມວ່າ ຄຳປະຕິຍານຂອງນາງຈະມີຜົນບັງຄັບໃຊ້ ແລະ ວ່ານາງຈະຖືກຮຽກຮ້ອງໃຫ້ປະຕິບັດຄຳປະຕິຍານເຫລົ່ານັ້ນ. ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມທີ່ທ່ານແປວະລີນີ້ໃນ 30:3. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ນາງຈະຖືກຜູກມັດໃຫ້ປະຕິບັດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)