3.2 KiB
ເມື່ອຊາຍຜູ້ໃດປະຕິຍານໄວ້ກັບພຣະຢາເວ, ຫລືໃຫ້ປະຕິຍານ
ປະໂຫຍກທັງສອງນີ້ມີຄວາມຫມາຍຄ້າຍຄືກັນ ແລະຖືກລວມເຂົ້າກັນເພື່ອເນັ້ນຄຳປະຕິຍານ ຫລື ຄຳສັນຍາ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
ຜູກມັດຕົວໄວ້ດ້ວຍຄຳສັນຍາ
ຕໍ່ໄປນີ້, ໂມເຊເວົ້າເຖິງບຸກຄົນທີ່ສັນຍາວ່າຈະເຮັດບາງສິ່ງບາງຢ່າງຄືກັບຄຳສັນຍາຂອງລາວເປັນວັດຖຸທີ່ມີຕົວຕົນທີ່ພົວພັນກັບຕົວລາວເອງ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມຸ່ງຫນັ້ນທີ່ຈະເຮັດຕາມຄຳສັນຍາ" ຫລື "ສັນຍາວ່າຈະເຮັດຫຍັງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ຢ່າໃຫ້ລາວເສຍສັດຈະ. ລາວຕ້ອງເຮັດຕາມຄຳທີ່ອອກຈາກປາກຂອງລາວທັງຫມົດ
ປະໂຫຍກທັງສອງນີ້ມີຄວາມຫມາຍຄ້າຍຄືກັນ ແລະ ຖືກລວມເຂົ້າກັນເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າລາວຕ້ອງເຮັດຕາມຄຳສັນຍາຂອງລາວ. ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ຄຳສັບ" ແມ່ນຄຳອະທິບາຍທີ່ຫມາຍເຖິງສິ່ງທີ່ລາວເວົ້າ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
ຢ່າໃຫ້ລາວເສຍສັດຈະ
ຄຳວ່າ "ຄຳເວົ້າຂອງລາວ" ຫມາຍເຖິງຄຳສາບານ ແລະຄຳສາບານຂອງຜູ້ຊາຍ. ໃນທີ່ນີ້ໂມເຊກ່າວເຖິງການບໍ່ປະຕິບັດສິ່ງເຫລົ່ານີ້ ຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນວັດຖຸທີ່ມີຕົວຕອນທີ່ຊາຍຄົນນັ້ນສາມາດທຳລາຍໄດ້. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ລາວຕ້ອງເຮັດຕາມຄຳສັນຍາຂອງລາວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])
ລາວຕ້ອງເຮັດຕາມຄຳທີ່ອອກຈາກປາກຂອງລາວທັງຫມົດ
ໃນທີ່ນີ້ຄຳວ່າ "ປາກ" ແມ່ນຄຳອະທິບາຍສຳລັບສິ່ງທີ່ຜູ້ຊາຍເວົ້າ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮັດທຸກສິ່ງທີ່ລາວເວົ້າວ່າລາວຈະເຮັດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)