lo_tn/num/28/11.md

2.9 KiB

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ພຣະຢາເວບອກໂມເຊຕໍ່ໄປອີກວ່າສິ່ງທີ່ຜູ້ຄົນຕ້ອງເຮັດ.

ສາມໃນສິບເອ­ຟາ

"ສາມສ່ວນສິບ" ຫມາຍເຖິງສາມສ່ວນໃນ 10 ສ່ວນເທົ່າກັນ. ນີ້ສາມາດຂຽນໃນການວັດແທກທີ່ທັນສະໄຫມ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຫົກລິດ" ຫລື "ສາມສ່ວນສິບຂອງເອຟາ (ຊຶ່ງປະມານຫົກລິດ)" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/translate-fraction]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/translate-bvolume]])

ສອງໃນສິບ

ຄໍາວ່າ "ຂອງເອຟາ" ກໍາລັງຫາຍໄປ ແລະອາດຈະໄດ້ຮັບການເພີ່ມ. "ສອງສ່ວນສິບ" ຫມາຍເຖິງສອງສ່ວນໃນ 10 ສ່ວນເທົ່າກັນ. ນີ້ສາມາດຂຽນໃນການວັດແທກທີ່ທັນສະໄຫມ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສີ່ລິດເຄິ່ງ" ຫລື "ສອງສ່ວນສິບຂອງເອຟາ (ທີ່ມີປະມານ 4.5 ລິດ)" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/translate-fraction]] ແລະ rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume)

ຫນຶ່ງສ່ວນສິບເອ­ຟາ

"ຫນຶ່ງສ່ວນສິບ" ຫມາຍເຖິງພາກຫນຶ່ງອອກຈາກສິບສ່ວນເທົ່າກັນ. ນີ້ສາມາດຂຽນໃນການວັດແທກທີ່ທັນສະໄຫມ.ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "2 ລິດ" ຫລື "ຫນຶ່ງສ່ວນສິບຂອງເອ­ຟາ(ເຊິ່ງປະມານ 2 ລິດ)" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/translate-fraction]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/translate-bvolume]])

ນວດກັບນໍ້າມັນ

ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທີ່ເຈົ້າໄດ້ປະສົມກັບນໍ້າມັນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ເຄື່ອງບູ­ຊາດ້ວຍໄຟ

ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. "ເຄື່ອງເຜົາບູຊາ" ຫລື "ເຄື່ອງຖວາຍທີ່ເຈົ້າໄດ້ເຜົາດ້ວຍໄຟເທິງແທ່ນບູຊາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)