2.3 KiB
2.3 KiB
ພຣະເຈົ້າຜູ້ຊົງເປັນບໍ່ເກີດແຫ່ງຊີວິດຂອງທຸກຄົນ
ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) ທີ່ນີ້ "ວິນຍານ"ຫມາຍເຖິງທຸກໆຄົນ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະເຈົ້າທີ່ໃຫ້ລົມຫາຍໃຈແກ່ທຸກໆຄົນ” ຫລື“ ພຣະເຈົ້າທີ່ໃຫ້ຊີວິດແກ່ມະນຸດທັງປວງ”ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະເຈົ້າທີ່ໃຫ້ລົມຫາຍໃຈແກ່ທຸກໆຄົນ" ຫລື "ພຣະເຈົ້າທີ່ໃຫ້ຊີວິດແກ່ມະນຸດທຸກຄົນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
ມີຜູ້ນຳປະຊາຊົນເຫລົ່ານີ້
ການເປັນ“ ເຫນືອ” ກຸ່ມຄົນຫມາຍເຖິງການມີສິດອຳນາດທີ່ຈະນຳພາພວກເຂົາ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ຊາຍທີ່ຈະນຳພາຊຸມຊົນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ຜູ້ທີ່ເປັນບັງຄັບບັນຊາພວກເຂົາອອກສູ່ສະໜາມຮົບ
ນີ້ແມ່ນສຳນວນຫມາຍຄວາມວ່າບຸກຄົນຜູ້ທີ່ຈະນໍາພາປະຊາຊົນທັງຫມົດ ແລະຍັງນໍາພາກອງທັບເຂົ້າໄປໃນການສູ້ຮົບ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ເພື່ອວ່າຊຸມນຸມຊົນຂອງພຣະອົງນີ້, ຈະບໍ່ເປັນເໝືອນແກະທີ່ຂາດຜູ້ລ້ຽງ
ນີ້ແມ່ນຕົວຢ່າງທີ່ມີຄວາມຫມາຍວ່າຖ້າບໍ່ມີຜູ້ນຳປະຊາຊົນຈະຫລົງທາງແລະບໍ່ມີຄວາມຫວັງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)