lo_tn/num/22/31.md

3.0 KiB

ແລ້ວພຣະຢາເວ ຈຶ່ງເປີດຕາບາລາອາມ, ແລະເພິ່ນກໍໄດ້ເຫັນເທວະດາຂອງພຣະຢາເວ

ເພື່ອ “ເປີດຕາຄົນຫນຶ່ງ” ແມ່ນກ່ຽວຂ້ອງກັບການສາມາດເບິ່ງເຫັນໄດ້. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຫລັງຈາກນັ້ນ, ພຣະຢາເວໄດ້ໃຫ້ບາລາອາມມີຄວາມສາມາດທີ່ຈະເຫັນທູດຂອງພຣະຢາເວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ທີ່ຊັກດາບຢຸ່ໃນມືຂອງເຂົາ

ດາບຖືກດຶງມາຈາກກາບຂອງມັນເພື່ອກຽມພ້ອມທີ່ຈະໃຊ້. ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມທີ່ທ່ານແປຂໍ້ນີ້ໃນ 22:21. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ດ້ວຍດາບຂອງລາວພ້ອມທີ່ຈະໂຈມຕີ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ບາລາອາມ ຈຶ່ງກົ້ມຫົວຂອງເຂົາແລະຫມູບຫນ້າລົງດິນ

ສິ່ງນີ້ສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າບາລາອາມມີຄວາມຖ່ອມຕົວຕໍ່ຫນ້າທູດ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)

ເປັນຫຍັງ ເຈົ້າຈຶ່ງຕີລໍ ຂອງເຈົ້າເຖິງສາມເທື່ອເຊັ່ນນີ້?

ຄຳຖາມທີ່ບໍ່ຫວັງຄຳຕອບນີ້ຖືກໃຊ້ເພື່ອກ່າວຫາບາລາອາມວ່າເຮັດຜິດ. ນີ້ສາມາດແປເປັນຄຳຖະແຫລງການ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າບໍ່ຄວນຕີລໍຂອງເຈົ້າສາມເທື່ອນີ້." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ຄົນຫນຶ່ງທີ່ເປັນສັດຕູຕໍ່ເຈົ້າ

"ເປັນສັດຕູຕໍ່ເຈົ້າ" ຫລື "ຕ້ານເຈົ້າ"

ຖ້າມັນບໍ່ຫັນໄປຈາກເຮົາ...ຂ້າເຈົ້າຢ່າງແນ່ນອນແລະ ໄວ້ຊີວິດຂອງມັນ

ຄຳຖະແຫລງທີ່ສົມມຸດຖານນີ້ສະແດງໃຫ້ເຫັນສິ່ງທີ່ສາມາດເກີດຂຶ້ນໄດ້, ແຕ່ມັນບໍ່ແມ່ນຍ້ອນວ່າການກະທຳຂອງລໍໄດ້ຊ່ວຍບາລາອາມ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-hypo)