lo_tn/num/14/41.md

3.4 KiB

ເປັນຫຍັງພວກເຈົ້າຈຶ່ງຂັດຂືນຄຳສັ່ງຂອງພຣະຢາເວ?

ໂມເຊຖາມຄຳຖາມນີ້ເພື່ອຕິຕຽນຊາວອິດສະຣາເອນ. ຄຳຖາມໂດຍບໍ່ຫວັງຄຳຕອບນີ້ສາມາດແປເປັນຄຳເວົ້າ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າບໍ່ຄວນລະເມີດຄຳສັ່ງຂອງພຣະຢາເວອີກເທື່ອຫນຶ່ງ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ພຣະຢາເວບໍ່ໄດ້ຊົງສະຖິດຢູ່ກັບພວກເຈົ້າ

ການຊ່ວຍເຫືອພວກເຂົາ ແມ່ນເວົ້າເຖິງການຢູ່ກັບພວກເຂົາ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວຈະບໍ່ຊ່ວຍເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ເພື່ອປົກປ້ອງພວກເຈົ້າຈາກການໂຈມຕີຂອງສັດຕູຂອງພວກເຈົ້າ

ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພື່ອປ້ອງກັນບໍ່ໃຫ້ສັດຕູຂອງເຈົ້າເອົາຊະນະເຈົ້າ" ຫລື "ເພື່ອໃຫ້ເຈົ້າເອົາຊະນະສັດຕູຂອງເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ພວກເຈົ້າຈະຕ້ອງຕາຍດ້ວຍດາບ

ນີ້“ ດາບ” ຫມາຍເຖິງການສູ້ຮົບ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າຈະຕາຍໃນການສູ້ຮົບ" ຫລື "ພວກເຂົາຈະຂ້າເຈົ້າໃນເວລາທີ່ເຈົ້າຕໍ່ສູ້ກັບພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ພວກເຈົ້າຫັນກັບຈາກການຕິດຕາມພຣະຢາເວ

ການເຊື່ອຟັງພຣະຢາເວ ແມ່ນເວົ້າເຖິງການຕິດຕາມພຣະອົງ, ແລະຢຸດການກະທຳທີ່ກ່າວເຖິງວ່າຈະຫັນຫນີຈາກພຣະອົງ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າຢຸດເຊື່ອຟັງພຣະຢາເວ" ຫລື "ເຈົ້າໄດ້ຕັດສິນໃຈທີ່ຈະບໍ່ເຊື່ອຟັງ ພຣະຢາເວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ພຣະອົງຈະບໍ່ຊົງສະຖິດຢູ່ກັບພວກເຈົ້າ

ການຊ່ວຍເຫລືອພວກເຂົາ ແມ່ນເວົ້າເຖິງການຢູ່ກັບພວກເຂົາ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະອົງຈະບໍ່ຊ່ວຍເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)