lo_tn/num/14/11.md

1.8 KiB

ຄົນເຫລົ່ານີ້ຈະຫມິ່ນປະຫມາດເຮົາດົນປານໃດ? ພວກເຂົາຈະບໍ່ມີຄວາມວາງໃຈເຮົາດົນປານໃດ, ທັງໆທີ່ເຮົາໄດ້ເຮັດຫມາຍສຳຄັນ...ພວກເຂົາ?

ພຣະຢາເວໃຊ້ຄຳຖາມເຫລົ່ານີ້ເພື່ອສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າລາວໃຈຮ້າຍ ແລະໄດ້ສູນເສຍຄວາມອົດທົນກັບປະຊາຊົນ. ພວກມັນສາມາດຖືກແປເປັນ ຄຳເວົ້າ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນນີ້ໄດ້ດູຖູກຂ້ອຍເປັນເວລາດົນເກີນໄປ. ພວກເຂົາລົ້ມເຫລວທີ່ຈະໄວ້ວາງໃຈຂ້ອຍເປັນເວລາດົນນານ, ເຖິງວ່າຈະມີອາການທັງຫມົດ... ພວກເຂົາ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ຕັດສິດທິພວກເຂົາຈາກມໍລະດົກ

"ປະຕິເສດພວກເຂົາຈາກການເປັນປະຊາຊົນຂອງຂ້ອຍ." ນີ້ອາດຫມາຍຄວາມວ່າລາວຈະທຳລາຍພວກມັນ, ແລະບາງສະບັບກໍ່ແປແບບນັ້ນ.

ຈາກຕະກຸນຂອງເຈົ້າເອງ

ນີ້ "ຂອງເຈົ້າ" ແມ່ນຄຳດຽວ ແລະ ຫມາຍເຖິງໂມເຊ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-you)