1.9 KiB
1.9 KiB
ເມື່ອພວກເຈົ້າອອກໄປເຮັດເສິກ...ຂົ່ມເຫັງເຈົ້າ
ພຣະຢາເວ ກຳລັງເວົ້າກັບໂມເຊ ແລະ ໃຊ້ຄຳວ່າ “ເຈົ້າ” ແຕ່ວ່າຕົວຈິງແລ້ວພຣະອົງ ກຳລັງກ່າວເຖິງປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນທີ່ຈະໄປເຮັດສົງຄາມ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໃນເວລາທີ່ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນເຮັດການສູ້ຮົບ ... ຂົ່ມເຫັງອິດສະຣາເອນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ແລ້ວເຈົ້າຕ້ອງເປົ່າເປັນສຽງສັນຍານສູ້ຮົບດ້ວຍແກເຫລົ່ານັ້ນ
ທີ່ນີ້ພຣະຢາເວເວົ້າກັບໂມເຊອີກເທື່ອຫນຶ່ງໂດຍໃຊ້ຄຳວ່າ "ເຈົ້າ" ແຕ່ທີ່ຈິງຕ້ອງການໃຫ້ໂມເຊໃຫ້ພວກປະໂລຫິດເປົ່າແກ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຫລັງຈາກນັ້ນເຈົ້າຕ້ອງສັ່ງໃຫ້ພວກປະໂລຫິດເຕືອນສຽງເຕືອນດ້ວຍສຽງແກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ເອີ້ນເຈົ້າເພື່ອເຕືອນ
ວະລີນີ້ "ເອີ້ນເພື່ອເຕືອນ" ຫມາຍຄວາມວ່າເຕືອນ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຕືອນເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)