lo_tn/num/06/13.md

4.6 KiB

ຈາກການແຍກຂອງເຂົາ

ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ການແຍກ" ຫມາຍຄວາມວ່າ "ການອຸທິດຕົນ." ອີກຢ່າງຫນຶ່ງ, ຄຳນາມມະທຳນີ້ສາມາດສະແດງອອກເປັນຄຳກິລິຍາ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈາກການອຸທິດຕົນຂອງເຂົາ" ຫລື "ທີ່ເຂົາໄດ້ອຸທິດຕົນເອງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] ຫລື [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

ເຂົາຕ້ອງນຳມາ

ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບາງຄົນຕ້ອງນຳເຂົາ" ຫລື "ເຂົາຕ້ອງໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ເຂົາຕ້ອງຖວາຍເຄື່ອງບູຊາຂອງເຂົາແດ່ພຣະຢາເວ

ເຂົາຕ້ອງນຳເຄື່ອງບູຊາຂອງເຂົາມາໃຫ້ປະໂລຫິດເພື່ອຖວາຍເຄື່ອງບູຊາແດ່ພຣຢາເວ. ຄວາມຫມາຍເຕັມຂອງຄຳເວົ້ານີ້ສາມາດເຮັດໃຫ້ຈະແຈ້ງຂື້ນ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຂົາຕ້ອງນຳຖວາຍເຄື່ອງບູຊາຂອງພຣະອົງແກ່ ພຣະຢາເວ ໂດຍນຳໄປທີ່ປະໂລຫິດເພື່ອເປັນເຄື່ອງບູຊາ" ຫລື "ເຂົາຕ້ອງຖວາຍເຄື່ອງບູຊາຂອງຕົນໃຫ້ແດ່ພຣະຢາເວໂດຍນຳເອົາໄປທີ່ປະໂລຫິດຜູ້ທີ່ຈະຖວາຍເຄື່ອງບູຊາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ເຂົ້າຈີ່ທີ່ບໍ່ມີເຊື້ອແປ້ງ

ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຂົ້າຈີ່ທີ່ເຂົາເຮັດໂດຍບໍ່ມີທາດແປ້ງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ເນື້ອແປ້ງລະອຽດປະສົມດ້ວຍນໍ້າມັນ

ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແປ້ງດີທີ່ລາວປະສົມກັບນ້ ຳ ມັນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ເຂົ້າຈີ່ແຜ່ນທີ່ບໍ່ມີເຊື້ອທາດ້ວຍນໍ້າມັນ

ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຂົ້າຈີ່ແຜ່ນທີ່ບໍ່ມີເຊື້ອທີ່ເຂົາທາດ້ວຍນໍ້າມັນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ເຂົ້າຈີ່ແຜ່ນທີ່ບໍ່ມີເຊື້ອ

ເຂົ້າຈີ່ແປນນ້ອຍໆ

ພ້ອມກັບພືດຜົນບູຊາແລະເຄື່ອງດື່ມບູຊາ

ຄຳວ່າ "ຂອງພວກເຂົາ "ຫມາຍເຖິງເຄື່ອງຖວາຍອື່ນທີ່ຜູ້ຊາຍຊາວນາຊີຣີໄດ້ບອກໃຫ້ເອົາມາ. ໂດຍປົກກະຕິແລ້ວການຖວາຍເມັດພືດ ແລະ ເຄື່ອງຖວາຍເຄື່ອງດື່ມແມ່ນມີຄວາມຈຳເປັນທີ່ຈະຕ້ອງປະກອບດ້ວຍການເສຍສະລະປະເພດອື່ນ. ຄວາມຫມາຍເຕັມຂອງຄຳເວົ້ານີ້ສາມາດເຮັດໃຫ້ຈະແຈ້ງຂື້ນ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພ້ອມກັບເຄື່ອງຖວາຍເມັດພືດ ແລະ ເຄື່ອງຖວາຍເຄື່ອງດື່ມທີ່ພຣະຢາເວຈຳເປັນຕ້ອງໄດ້ຖວາຍເຄື່ອງບູຊາອື່ນໆ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)