2.2 KiB
2.2 KiB
ໄດ້ນຳຄົນເຫລົ່ານີ້
"ໄດ້ເຕົ້າໂຮມຄົນເຫລົ່ານີ້ມາເຕົ້າໂຮມກັນ"
ທີ່ໄດ້ຈົດບັນທຶກຕາມລາຍຊື່
ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຊຶ່ງພວກເຂົາໄດ້ບັນທຶກໄວ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ໃນມື້ທີຫນຶ່ງເດືອນສອງ
"ມື້ທີ 1 ຂອງເດືອນ 2." ນີ້ແມ່ນເດືອນທີສອງຂອງປະຕິທິນຊາວເຮັບເຣີ. ມື້ທຳອິດແມ່ນໃກ້ຮອດກາງເດືອນເມສາຕາມປະຕິທິນຊາວຕາເວັນຕົກ. ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມທີ່ທ່ານແປຂໍ້ນີ້ໃນ 1: 1. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]])
ຈາກນັ້ນຜູ້ຊາຍແຕ່ລະຄົນ...ໄດ້ຖືກຈົດຊື່ບັນພະບູລຸດຂອງເຂົາ.ເຂົາຕ້ອງບອກຊື່ຕະກຸນ ແລະຄອບຄົວທີ່ສືບເຊື້ອສາຍມາຈາກບັນພະບູລຸດຂອງເຂົາ.
ປະໂຫຍກທີສອງຫມາຍເຖິງພື້ນຖານສິ່ງດຽວກັນກັບຄຳສັບທຳອິດ ແລະ ຖືກເພີ່ມເພື່ອຄວາມກະຈ່າງແຈ້ງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
ເຂົາຕ້ອງບອກຊື່
ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ຊື່" ຫມາຍຄວາມວ່າ "ເວົ້າ". ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ຊາຍແຕ່ລະຄົນຕ້ອງເວົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)