lo_tn/neh/07/03.md

2.6 KiB

ຂ້ານ້ອຍກ່າວແກ່ພວກເຂົາວ່າ

ຄຳວ່າ "ພວກເຂົາ" ກ່າວເຖີງຮານານີ ແລະ ຮານານີຢາ.

ຢ່າເປີດປະຕູເຢຣູຊາເລັມຈົນກວ່າ ແດດຈະຮ້ອນ. ໃນຂະນະທີ່ຍາມເຝົ້າປະຕູທັງຫລາຍປະຈຳການຢູ່ນັ້ນ, ຂໍໃຫ້ພວກທ່ານປິດປະຕູ ແລະ ໃສ່ກອນປະຕູເຫລົ່ານັ້ນ

ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) ການກະທຳນີ້ໄດ້ກະທຳໂດຍຮານານີ ແລະ ຮານານີຢາ ຫລື 2) ການກະທຳນີ້ໄດ້ກະທຳໂດຍຮານານີ ແລະ ຮານານີຢາໂດຍຄວາມຊ່ວຍເຫລືອຈາກຄົນຍາມປະຕູ ຫລື 3) ຄົນຍາມປະຕູໄດ້ກະທຳສິ່ງເຫລົ່ານີ້ພາຍໃຕ້ຄຳແນະນຳຂອງຮານານີ ແລະ ຮານານີຢາ.

ແດດຈະຮ້ອນ

"ຕາເວັນຂຶ້ນສູງເທິງທ້ອງຟ້າ"

ໃນຂະນະທີ່ຍາມເຝົ້າປະຕູທັງຫລາຍປະຈຳການຢູ່ນັ້ນ,

"ປິດປະຕູ ແລະ ໃສ່ກອນປະຕູເຫລົ່ານັ້ນ ໃນຂະນະທີ່ຄົນຍາມປະຕູຍັງປະຈຳການ"

ຄົນຍາມປະຕູ

ແປໄດ້ດັ່ງໃນຂໍ້ 7:1

ປິດປະຕູ ແລະ ໃສ່ກອນປະຕູ

"ປິດປະຕູ ແລະ ໃສ່ລັອກ"

ແຕ່ງຕັ້ງຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ອາໄສຢູ່ໃນເຢຣູຊາເລັມ

"ແຕ່ງຕັ້ງຄົນຍາມຈາກປະຊາຊົນຢູ່ອາໄສໃນເຢລູຊາເລັມ"

ເປັນຍາມຮັກສາວຽກ

"ຮັກສາ" ຫລື "ຮັກສາບ່ອນປະຈຳການ"

ຍັງບໍ່ມີບ້ານເຮືອນຖືກສ້າງຂຶ້ນມາໃຫມ່

ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນຍັງບໍ່ໄດ້ສ້າງບ້ານເຮືອນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)