2.8 KiB
ສານບັນລັດໄດ້ສົ່ງຄົນຮັບໃຊ້ມາຫາຂ້ານ້ອຍໃນທຳນອງດຽວກັນເປັນເທື່ອທີຫ້າ
"ສານບັນລັດໄດ້ສົ່ງຄົນຮັບໃຊ້ຂອງລາວມາຫາຂ້ອຍດ້ວຍວິທີດຽວກັນເປັນເທື່ອທີຫ້າ" ການລະບຸຂໍ້ຄວາມນີ້ແຍກຕ່າງຫາກ ຫມາຍຄວາມວ່າມັນມີຄວາມແຕກຕ່າງກັນຈາກ 4 ຂໍ້ຄວາມທີ່ຜ່ານມາ ແລະ ເພາະສະນັ້ນ, ຄວນສັງເກດ.
ເທື່ອທີຫ້າ
"ເທື່ອທີ 5" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal)
ຈົດຫມາຍມີລັກສະນະເປີດຊອງ
ຈົດຫມາຍສະບັບດັ່ງກ່າວແມ່ນການສື່ສານທາງການທູດທີ່ບໍ່ໄດ້ເປີດເຜີຍ. ນີ້ແມ່ນການດູຖູກຜູ້ຮັບເພາະວ່າຜູ້ໄປສະນີມີອິດສະຫລະໃນການອ່ານມັນ ແລະ ເຜີຍແຜ່ເນື້ອໃນຂອງມັນໃນຫມູ່ປະຊາຊົນໃນພາກນັ້ນ.
ໃນມືຂອງລາວ
ຫມາຍຄວາມວ່າລາວມີຈົດຫມາຍຢູ່ໃນການຄອບຄອງຂອງລາວ, ແຕ່ລາວບໍ່ຈຳເປັນຕ້ອງຖືຢູ່ໃນມືຕະຫລອດເວລາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໃນການຄອບຄອງຂອງລາວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ລາຍງານທ່າມກາງປະຊາຊາດທັງຫລາຍ
ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ່າວລືໃນທ້ອງຖິ່ນນັ້ນ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ກຳລັງວາງເເຜນກໍ່ກະບົດ
ໃນນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າ ພວກເຂົາກຳລັງວາງແຜນທີ່ຈະກະບົດຕໍ່ກະສັດອາກຕາເຊເຊັດ, ກະສັດເປີເຊຍ, ຜູ້ທີ່ກຳລັງກົດຂີ່ຂູດຮີດຊາວຢິວຢູ່. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ກໍາລັງວາງແຜນທີ່ຈະກະບົດຕໍ່ອາກຊາເຊເຊັດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)