2.2 KiB
2.2 KiB
ຂ້ານ້ອຍຍັງຄົງ
"ຂ້ານ້ອຍ" ຫມາຍເຖິງເນເຫມີຢາ.
ພວກເຮົາໄດ້ຊື້
ຄຳວ່າ "ພວກເຮົາ" ຫມາຍເຖິງເນເຫມີຢາ ແລະ ຄົນຮັບໃຊ້ຂອງພຣະອົງ.
ຄົນຮັບໃຊ້ທັງຫມົດຂອງຂ້ານ້ອຍຮ່ວມກັນ
ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ານ້ອຍໄດ້ລວບລວມຜູ້ຮັບໃຊ້ທັງຫມົດຂອງຂ້ານ້ອຍຢູ່ທີ່ນັ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ເພື່ອເຮັດວຽກ
"ສ້າງກຳແພງ"
ທີ່ໂຕະຂອງຂ້ານ້ອຍມີຄົນຢິວ ... ຈາກບັນດາຊົນຊາດທັງຫລາຍທີ່ຢູ້ຮອບໆພວກເຮົາ
ເນເຫມີຢາເປັນຜູ້ຮັບຜິດຊອບໃນການຈັດຫາອາຫານສຳລັບຄົນທັງຫມົດເຫລົ່ານີ້. ສິ່ງນີ້ສາມາດເວົ້າໄດ້ຢ່າງແຈ່ມແຈ້ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ນອກຈາກນີ້, ທຸກໆມື້ຂ້ານ້ອຍຮັບຜິດຊອບທີ່ຈະລ້ຽງຊາວຢິວ ແລະ ເຈົ້າຫນ້າທີ່, 150 ຄົນ; ແລະ ພວກເຮົາຍັງໄດ້ລ້ຽງແຂກທີ່ມາຈາກປະເທດອື່ນໆທີ່ຢູ່ອ້ອມຮອບພວກເຮົາ (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ທີ່ໂຕະຂອງຂ້ານ້ອຍ
ນີ້ຫມາຍເຖິງໂຕະຂອງຜູ້ປົກຄອງ. ມັນແມ່ນໂຕະຊຸມຊົນສຳລັບຊຸມນຸມ ແລະ ການສົນທະນາກ່ຽວກັບບັນຫາຕ່າງໆ.
ເຈົ້າຫນ້າທີ່
"ຜູ້ປົກຄອງທີ່ເປັນຜູ້ນຳ"