3.8 KiB
ຂ້າພະເຈົ້າເວົ້າອີກວ່າ
ຄຳແທນນາມ "ຂ້າພະເຈົ້າ" ຫມາຍເຖິງເນເຫມີຢາ.
ສິ່ງທີ່ພວກທ່ານກຳລັງເຮັດ
"ພວກທ່ານ" ໃນນີ້ຫມາຍເຖິງຊາວຢິວຜູ້ສູງສົ່ງ.
ພວກທ່ານບໍ່ໄດ້ດຳເນີນຊີວິດດ້ວຍຄວາມຢຳເກງພຣະເຈົ້າຂອງເຮົາເພື່ອປ້ອງກັນການເຢາະເຢີ້ຍຂອງບັນດາປະຊາຊາດຊຶ່ງເປັນສັດຕຣູຂອງເຮົາບໍ?
ນີ້ແມ່ນຄຳຖາມທີ່ບໍ່ຫວັງຄຳຕອບເປັນຄຳເວົ້າທີ່ເນເຫມີຢາກຳລັງໃຊ້ໃນການດູຖູກຄົນຊັ້ນສູງ. ມັນສາມາດຖືກແປເປັນເປັນປະໂຫຍກ.ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທ່ານຄວນດຳເນີນຊີວິດໃນຄວາມຢຳເກງຕໍ່ພຣະເຈົ້າຂອງພວກເຮົາເພື່ອປ້ອງກັນການເຢາະເຢີ້ຍຂອງປະຊາຊາດຕ່າງໆທີ່ເປັນສັດຕຣູຂອງພວກເຮົາ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ດຳເນີນຊີວິດດ້ວຍຄວາມຢຳເກງພຣະເຈົ້າຂອງພວກເຮົາ
ນີ້ແມ່ນສຳນວນ. ໃນທີ່ນີ້ “ດຳເນີນຊີວິດ” ຫມາຍເຖິງພຶດຕິກຳຂອງຄົນ ແລະ ວິຖີຊີວິດຂອງຄົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ດຳເນີນຊີວິດຂອງພວກເຈົ້າໃນແບບທີ່ໃຫ້ກຽດພຣະເຈົ້າ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom).
ເພື່ອປ້ອງກັນການເຢາະເຢີ້ຍຂອງບັນດາປະຊາຊາດເຊິ່ງເປັນສັດຕູ
ຄຳວ່າ "ການເຍາະເຍີ້ຍ"ມີຄວາມຫມາຍວ່າ "ເຢາະເຢີ້ຍ" ຫລື "ການດູຖູກ" ແລະ ມັນສາມາດສະແດງອອກເປັນຄຳ ກິລິຍາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະເທດທີ່ເປັນສັດຕູຂອງພວກເຮົາຈາກການເຢາະເຢີ້ຍພວກເຮົາ" ຫລື "ປະເທດສັດຕຣູຈາກການເຢາະເຢີ້ຍພວກເຮົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
ໃຫ້ຢືມ
ຢືມ ຫລື ໃຫ້ບາງສິ່ງບາງຢ່າງໃຫ້ຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງໂດຍຄາດຫວັງວ່າຈະຈ່າຍຄືນ
ການຢືມ
ນີ້ແມ່ນເງິນ, ອາຫານ ຫລື ຊັບສິນທີ່ຄົນໆຫນຶ່ງສາມາດປ່ອຍໃຫ້ຄົນອື່ນຢືມເພື່ອເປັນຈ່າຍຄືກັບຫນີ້. ຜູ້ກູ້ຢືມຈະເປັນຫນີ້ ໃຫ້ແກ່ຜູ້ໃຫ້ກູ້.
ຄ່າທຳນຽມ
ສ່ວນຫນຶ່ງຂອງມູນຄ່າຂອງເງິນກູ້ທີ່ຜູ້ກູ້ຢືມຄິດເປັນດອກເບ້ຍ.
ທ່ານຄາດຫວັງຈາກພວກເຂົາ
"ທ່ານຄິດຄ່າໃຫ້ພວກເຂົາ" ຫລື "ທ່ານໄດ້ໃຫ້ພວກເຂົາຈ່າຍ"