lo_tn/neh/04/12.md

2.0 KiB

ຈາກທຸກທິດທຸກທາງ

ທີ່ນີ້ສະແດງໃຫ້ເຫັນຫລາຍໆທິດທາງ. ຄຳວ່າ "ທັງຫມົດ" ເປັນຕົວແທນໃຫ້ແກ່ "ຈຳນວນຫລາຍ". ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈາກຫລາຍໆທິດທາງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)

ບອກກັບເຮົາເປັນສິບຄັ້ງ

ໃນທີ່ນີ້ເລກ 10 ຫມາຍເຖິງການຖືກນຳໃຊ້ເພື່ອເປັນຕົວແທນຂອງ "ຈຳນວນຫລາຍ." ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເວົ້າກັບພວກເຮົາຫລາຍໆຄັ້ງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ໃນບໍລິເວນທີ່ກຳລັງເປີດຢູ່ນັ້ນ

"ໃນບ່ອນທີ່ມີຄວາມສ່ຽງ "

ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ກຳນົດໃຫ້ແຕ່ລະຄອບຄົວ

ນີ້ຫມາຍເຖິງຄົນຈຳນວນຫນຶ່ງທີ່ມາຈາກແຕ່ລະຄອບຄົວ, ນີ້ອາດຈະບໍ່ລວມທັງແມ່ຍິງ ແລະ ເດັກນ້ອຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອຍໄດ້ກຳນົດຄົນຈາກແຕ່ລະຄອບຄົວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

ຈົ່ງລະນຶກເຖິງອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ

ວະລີທີ່ວ່າ "ຈົ່ງລະນຶກເຖິງ" ຫມາຍຄວາມວ່າຈື່ຈຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈົ່ງລະນຶກເຖິງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)