lo_tn/neh/03/28.md

2.9 KiB

ປະໂລຫິດໄດ້ສ້ອມແປງ ... ໄດ້ສ້ອມແປງອີກສ່ວນຫນຶ່ງ ... ປະຕູຕະເວັນອອກ, ໄດ້ສ້ອມແປງ ... ໄດ້ສ້ອມແປງສ່ວນອື່ນ ... ສ້ອມແປງກົງກັນຂ້າມກັບ

ວະລີເຫລົ່ານີ້ຫມາຍ ເຖິງການສ້ອມແປງກຳແພງ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ປະໂລຫິດໄດ້ສ້ອມແປງກຳແພງ ... ໄດ່້ສ້ອມແປງອີກສ່ວນຫນຶ່ງຂອງກຳແພງ ... ປະຕູທາງທິດຕາເວັນອອກ, ໄດ້ສ້ອມແປງກຳແພງ ... ໄດ້ສ້ອມແປງອີກສ່ວນອຶ່ນຂອງກຳແພງ ... ສ້ອມແປງກຳແພງກົງກັນຂ້າມ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

ເຫນືອປະຕູມ້າ

ຄຳນີ້ "ເຫນືອ" ໄດ້ໃຊ້ໃນທີ່ນີ້ເພາະວ່າບ້ານຂອງປະໂລຫິດ ແມ່ນຢູ່ສູງກວ່າປະຕູມ້າ.

ກົງກັນຂ້າມບ້ານຂອງໂຕເອງ

"ຢູ່ທາງຫນ້າເຮືອນຂອງລາວ"

ຕໍ່ຈາກພວກເຂົາ ... ຕໍ່ຈາກລາວ

"ຖັດຈາກພວກເຂົາ ... ຖັດຈາກລາວ"

ຊາດົກ ... ອິມເມ ... ເຊມາອີຢາ ... ເຊການີຢາ ... ຮານານີຢາ ... ເຊເລມີຢາ ... ຮານູນ ... ຊາລາບ ... ເມຊຸນລຳ ... ເບເຣກີຢາ

ເຫລົ່ານີ້ແມ່ນຜູ້ຊາຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

ເຊມາອີຢາລູກຂອງເຊການີຢາຊຶ່ງເປັນຜູ້ເຝົ້າປະຕູຕະເວັນອອກ

ເຊມາອີຢາແມ່ນຜູ້ເຝົ້າປະຕູທາງຕາເວັນອອກ, ບໍ່ແມ່ນເຊການີຢາ

ຜູ້ເຝົ້າປະຕູຕາເວັນອອກ

"ຄົນທີ່ເຝົ້າຍາມປະຕູຕາເວັນອອກ" ຫລື "ຄົນທີ່ເປີດ ແລະ ປິດປະຕູຕາເວັນອອກ"

ລູກຄົນທີຫົກ

"ລູກຊາຍຄົນທີ 6" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal)

ກົງກັນຂ້າມກັບທີ່ພັກຂອງເຂົາ.

"ຢູ່ທາງດ້ານຫນ້າຂອງຫ້ອງຊຶ່ງລາວໄດ້ອາໃສຢູ່." ຄຳວ່າ "ເຂົາ" ຫມາຍເຖີງເມຊຸນລຳ.