lo_tn/neh/03/25.md

2.6 KiB

ປາລານ ... ອູໄຊ ... ເປດາອີຢາ ... ປາຣົດ

ເຫລົ່ານີ້ແມ່ນຊື່ຜູ້ຊາຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

ອູໄຊໄດ້ສ້ອມແປງ ... ປາຣົດໄດ້ສ້ອມແປງ ... ບັນດາຜູ້ຮັບໃຊ້ໄດ້ສ້ອມແປງ ... ໄດ້ສ້ອມແປງສ່ວນຕໍ່ໄປ

ວະລີເຫລົ່ານີ້ຫມາຍເຖິງໄດ້ສ້ອມແປງກຳແພງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ອູໄຊໄດ້ສ້ອມແປງກຳແພງ ... ປາຣົດໄດ້ສ້ອມແປງກຳແພງ ... ບັນດາຜູ້ຮັບໃຊ້ໄດ້ສ້ອມແປງກຳແພງ ... ໄດ້ສ້ອມແປງສ່ວນຕໍ່ໄປຂອງກຳແພງ"

ຕໍ່ຈາກເຂົາ

"ຕໍ່ຈາກພວກເຂົາ"

ຫໍຄອຍທີ່ຍື່ນອອກມາຊັ້ນເທິງ

"ຫໍຄອຍທີ່ສູງເຖິງ"

ຊັ້ນເທິງຂອງວັງ

"ຊັ້ນເທິງຂອງພຣະລາຊະວັງ ຂອງຜູ້ນຳອິດສະຣາເອນ"

ເດີ່ນຫຍ້າຂອງທະຫານຮັກສາພະອົງ

ນີ້ແມ່ນສະຖານທີ່ທີ່ຄົນຍາມຍາມຢູ່.

ໂອເຟນ

ນີ້ແມ່ນຊື່ສະຖານທີ່. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

ກົງກັນຂ້າມກັບປະຕູນ້ຳ

"ຢູ່ທາງຫນ້າປະຕູນ້ຳ"

ຫໍຄອຍທີ່ຍື່ນອອກມາ ... ຫໍຄອຍໃຫຍ່ທີ່ຍື່ນອອກມາໄປໄກ

"ຫໍຄອຍສູງ ... ຫໍຄອຍສູງ." ວະລີທີ່ວ່າ “ຫໍຄອຍທີ່ຍື່ນອອກມາ” ຫມາຍເຖິງຫໍຄອຍສູງທີ່ໂດດເດັ່ນຈາກກຳແພງ. ມີຄວາມຄ້າຍຄືກັນວ່າທັງສອງວະລີນີ້ກ່າວເຖິງຫໍຄອຍອັນດຽວກັນ.

ຊາວເຕກົວ

ຄົນເຫລົ່ານີ້ແມ່ນຄົນທີ່ມາຈາກເມືອງເຕກົວ. ແປໃນທີ່ນີ້ຄືກັບທີ່ທ່ານໄດ້ແປໃນ 3:3. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-names)