lo_tn/mrk/15/06.md

1.8 KiB

ຂໍ້ມູນເຊື່ອມຕໍ່:

ປີລາດ, ຫວັງວ່າຝູງຊົນຈະເລືອກເອົາພຣະເຢຊູ, ໄດ້ສະເຫນີໃຫ້ປ່ອຍຕົວນັກໂທດ, ແຕ່ຝູງຊົນໄດ້ຂໍບາຣາບາແທນ.

ດຽວນີ້

ຄຳສັບນີ້ຖືກນຳໃຊ້ຢູ່ທີ່ນີ້ເພື່ອຫມາຍເຖິງການຢຸດພັກໃນເລື່ອງຕົ້ນຕໍໃນຂະນະທີ່ຜູ້ຂຽນປ່ຽນຂໍ້ມູນພື້ນຖານກ່ຽວກັບປະເພນີຂອງປີລາດທີ່ຈະປ່ອຍຕົວນັກໂທດໃນງານລ້ຽງແລະກ່ຽວກັບບາລາບັດ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/writing-background)

ຢູ່ທີ່ນັ້ນກັບພວກກະບົດຢູ່ໃນຄຸກ ... ໃນການກະບົດ, ມີຊາຍຄົນຫນຶ່ງຊື່ວ່າບາລາບັດ

"ໃນເວລານັ້ນມີຊາຍຄົນຫນຶ່ງຊື່ວ່າບາລາບັດ, ກຳລັງຢູ່ໃນຄຸກກັບຜູ້ຊາຍອີກຈຳນວນຫນຶ່ງ.

ເພື່ອເຮັດເພື່ອພວກເຂົາຄືກັບທີ່ລາວເຄີຍເຮັດຜ່ານມາ

ນີ້ຫມາຍເຖິງປີລາດປ່ອຍຕົວນັກໂທດໃນງານລ້ຽງຕ່າງໆ. ນີ້ສາມາດເຮັດໃຫ້ຈະແຈ້ງ. ອາດແປໄດ້: "ປ່ອຍນັກໂທດກັບພວກເຂົາດັ່ງທີ່ລາວເຄີຍເຮັດໃນອະດີດ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)