lo_tn/mrk/14/63.md

2.5 KiB

ຈີກເສື້ອຜ້າຂອງລາວ

ມະຫາປະໂລຫິດໄດ້ຖີ້ມເສື້ອຜ້າຂອງລາວຢ່າງມີຈຸດປະສົງເພື່ອສະແດງຄວາມໂກດແຄ້ນແລະຄວາມຢ້ານກົວຂອງລາວຕໍ່ສິ່ງທີ່ພຣະເຢຊູກ່າວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈີກເສື້ອຜ້າຂອງລາວອອກຈາກຄວາມໂກດແຄ້ນ"

ພວກເຮົາຍັງຕ້ອງການພະຍານຢູ່ບໍ?

ນີ້ສາມາດຂຽນເປັນປະໂຫຍກ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຮົາແນ່ນອນວ່າພວກເຮົາບໍ່ຕ້ອງການບຸກຄົນໃດຕື່ມອີກທີ່ຈະເປັນພະຍານຕໍ່ຊາຍຄົນນີ້!" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ທ່ານໄດ້ຍິນຄຳເວົ້າຫມິ່ນປະຫມາດ

ນີ້ຫມາຍເຖິງສິ່ງທີ່ພຣະເຢຊູເວົ້າ, ເຊິ່ງມະຫາປະໂລຫິດເອີ້ນວ່າການຫມິ່ນປະຫມາດ. ອາດແປໄດ້: "ທ່ານໄດ້ຍິນ ຄໍາເວົ້າຫມິ່ນປະຫມາດທີ່ລາວໄດ້ເວົ້າ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ແລະພວກເຂົາທັງຫມົດ ... ບາງຄົນກໍ່ເລີ່ມຕົ້ນ

ປະໂຫຍກເຫລົ່ານີ້ກ່າວເຖິງຄົນໃນຝູງຊົນ

ເພື່ອປົກປິດໃບຫນ້າຂອງລາວ

ພວກເຂົາເອົາຜ້າປົກຫນ້າຫລືຜ້າປົກຫນ້າໄວ້, ດັ່ງນັ້ນລາວບໍ່ສາມາດເຫັນ. ອາດແປໄດ້: "ເພື່ອປົກປິດຫນ້າຂອງລາວດ້ວຍຜ້າປິດຕາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ການທໍານວາຍ

ພວກເຂົາໄດ້ເຢາະເຍີ້ຍລາວ, ຂໍໃຫ້ລາວທວາຍເບິ່ງຜູ້ທີ່ຕີລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທວາຍ ຜູ້ທີ່ຕີທ່ານ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ເຈົ້າຫນ້າທີ່

"ກອງ"