lo_tn/mrk/14/57.md

2.2 KiB

ໄດ້ນຳເອົາພະຍານທີ່ບໍ່ຖືກຕ້ອງມາກ່າວຕໍ່ພຣະອົງ

ໃນທີ່ນີ້ການເວົ້າພະຍານທີ່ບໍ່ຖືກຕ້ອງຖືກອະທິບາຍວ່າມັນເປັນວັດຖຸທາງຮ່າງກາຍທີ່ຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງສາມາດຖືເອົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ກ່າວຫາພຣະອົງໂດຍກ່າວພະຍານທີ່ບໍ່ຖືກຕ້ອງຕໍ່ຕ້ານພຣະອົງ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ພວກເຮົາໄດ້ຍິນລາວເວົ້າ

"ພວກເຮົາໄດ້ຍິນພຣະເຢຊູເວົ້າ." ຄຳວ່າ "ພວກເຮົາ" ຫມາຍ ເຖິງຄົນທີ່ນຳເອົາຄຳພະຍານທີ່ບໍ່ຈິງມາຕໍ່ສູ້ພຣະເຢຊູແລະບໍ່ລວມເອົາຄົນທີ່ພວກເຂົາເວົ້ານຳ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)

ເຮັດດ້ວຍມື

ນີ້ "ມື" ຫມາຍເຖິງຜູ້ຊາຍ. ອາດແປໄດ້: "ສ້າງໂດຍຜູ້ຊາຍ ... ໂດຍບໍ່ມີການຊ່ວຍເຫລືອຂອງຜູ້ຊາຍ" ຫລື "ສ້າງໂດຍຜູ້ຊາຍ ... ໂດຍບໍ່ມີການຊ່ວຍເຫລືອຂອງຜູ້ຊາຍ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

ໃນສາມມື້

"ພາຍໃນສາມວັນ." ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າພຣະວິຫານຈະຖືກສ້າງຂຶ້ນພາຍໃນເວລາສາມວັນ.

ຈະສ້າງອີກ

ຄຳທີ່ຂາດຫາຍໄປອາດຈະຖືກເພີ່ມ. ອາດແປໄດ້: "ຈະສ້າງພຣະວິຫານອື່ນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

ບໍ່ໄດ້ຕົກລົງເຫັນດີ

"ຂັດແຍ້ງກັນ." ສິ່ງນີ້ສາມາດຂຽນໄດ້ໃນແບບບວກ.