lo_tn/mrk/14/55.md

2.2 KiB

ດຽວນີ້

ຖ້ອຍຄຳນີ້ຖືກນຳໃຊ້ຢູ່ນີ້ເພື່ອຫມາຍເຖິງກາປ່ຽນແປງຂອງເລື່ອງໃນຂະນະທີ່ຜູ້ຂຽນສືບຕໍ່ບອກພວກເຮົາກ່ຽວກັບພຣະເຢຊູຖືກດຳເນີນຄະດີ.

ພວກເຂົາອາດຈະຂ້າພຣະອົງ

ພວກເຂົາບໍ່ແມ່ນຜູ້ທີ່ຈະປະຫານຊີວິດພຣະເຢຊູ; ແທນທີ່ຈະ, ພວກເຂົາຈະສັ່ງໃຫ້ຜູ້ອື່ນເຮັດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາອາດຈະໄດ້ຮັບການປະຫານຊີວິດຂອງພຣະເຢຊູ" ຫລື "ພວກເຂົາອາດຈະມີຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງປະຫານຊີວິດພຣະເຢຊູ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ແຕ່ພວກເຂົາບໍ່ພົບ

ພວກເຂົາບໍ່ໄດ້ເຫັນພະຍານຕໍ່ຕ້ານພຣະເຢຊູເຊິ່ງພວກເຂົາສາມາດຕັດສິນລົງໂທດພຣະອົງແລະໄດ້ປະຫານຊີວິດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແຕ່ພວກເຂົາບໍ່ໄດ້ພົບເຫັນພະຍານໃດໆທີ່ຈະຕັດສິນໂທດພຣະອົງ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ໄດ້ນຳເອົາພະຍານທີ່ບໍ່ຖືກຕ້ອງມາກ່າວຕໍ່ພຣະອົງ

ໃນທີ່ນີ້ການເວົ້າພະຍານທີ່ບໍ່ຖືກຕ້ອງຖືກອະທິບາຍວ່າມັນເປັນວັດຖຸທາງຮ່າງກາຍທີ່ຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງສາມາດຖືເອົາ. ອາດແປໄດ້: "ກ່າວຫາພຣະອົງໂດຍກ່າວພະຍານທີ່ບໍ່ຖືກຕ້ອງຕໍ່ຕ້ານພຣະອົງ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)