lo_tn/mrk/14/35.md

2.7 KiB

ຖ້າເປັນໄປໄດ້

ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າຖ້າພຣະເຈົ້າຍອມໃຫ້ມັນເກີດຂຶ້ນ. ອາດແປໄດ້: "ຖ້າພຣະເຈົ້າອະນຸຍາດໃຫ້ມັນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ຊົ່ວໂມງນີ້ອາດຈະຜ່ານໄປ

ນີ້“ ຊົ່ວໂມງນີ້” ຫມາຍເຖິງຊ່ວງເວລາຂອງຄວາມທຸກທໍລະມານຂອງພຣະເຢຊູ, ທັງໃນເວລານີ້ຢູ່ໃນສວນແລະຕໍ່ມາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ລາວຈະບໍ່ຕ້ອງໄປຜ່ານຄວາມທຸກທໍຣະມານໃນໄລຍະນີ້" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ອັບບາ

"ອັບບາ" ແມ່ນຄໍາສັບພາສາກຣີກທີ່ເດັກນ້ອຍໃຊ້ເພື່ອເວົ້າເຖິງພໍ່ຂອງພວກເຂົາ. ມັນຫມາຍເຖິງຄວາມສຳ ພັນທີ່ໃກ້ຊິດ. ເນື່ອງຈາກວ່າມັນຕິດຕາມດ້ວຍ "ພໍ່," ມັນເປັນສິ່ງທີ່ດີທີ່ສຸດທີ່ຈະຮັກສາຄຳສັບພາສາກຣີກ "ອັບບາ" ຄືກັບພາສາຂອງເຈົ້າ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate)

ພຣະບິດາ

ນີ້ແມ່ນຕຳແຫນ່ງທີ່ສຳຄັນສຳລັບພຣະເຈົ້າ. (ເບິ່ງ: Guidance_sonofgodprinciples)

ໃຫ້ຖ້ວຍນີ້ເຄື່ອນອອກຈາກຂ້ານ້ອຍ

ພຣະເຢຊູກ່າວເຖິງຄວາມທຸກທໍຣະມານທີ່ລາວຕ້ອງອົດທົນຄືກັບຈອກ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ແຕ່ບໍ່ແມ່ນຄວາມປະສົງຂອງຂ້ານ້ອຍ, ແຕ່ແມ່ນຂອງພຣະອົງ

ພຣະເຢຊູຂໍໃຫ້ພຣະເຈົ້າເຮັດໃນສິ່ງທີ່ພຣະອົງຕ້ອງການເຮັດແລະບໍ່ແມ່ນສິ່ງທີ່ພຣະເຢຊູຕ້ອງການ. ອາດແປໄດ້: "ແຕ່ຢ່າເຮັດໃນສິ່ງທີ່ຂ້ານ້ອຍຕ້ອງການ, ເຮັດໃນສິ່ງທີ່ພຣະອົງຕ້ອງການ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)