lo_tn/mrk/14/12.md

2.0 KiB

ຂໍ້ມູນເຊື່ອມຕໍ່:

ພຣະເຢຊູສົ່ງສາວົກສອງຄົນໄປກຽມອາຫານປັດສະຄາ.

ໃນເວລາທີ່ເຂົາເຈົ້າເສຍສະຫລະລູກແກະປັດສະຄາ

ໃນຕອນເລີ່ມຕົ້ນຂອງງານກິນເຂົ້າຈີ່ບໍ່ມີເຊື້ອ, ມັນເປັນປະເພນີທີ່ຈະເສຍສະຫລະລູກແກະ. ອາດແປໄດ້: "ເມື່ອມັນເປັນປະເພນີທີ່ຈະເສຍສະຫລະລູກແກະປັດສະຄາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ຮັບຜິດຊອບກະຖັງ ຂອງນ້ໍາ

"ເອົາກະຖັງໃຫຍ່ທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍນໍ້າ"

ອາຈານບອກວ່າ: ຫ້ອງແຂກຂອງເຮົາຢູ່ໃສ ... ກັບພວກສາວົກຂອງເຮົາ?

ສິ່ງນີ້ສາມາດຂຽນເປັນຄຳເວົ້າທາງອ້ອມ. ແປສິ່ງນີ້ເພື່ອໃຫ້ມັນເປັນການຮ້ອງຂໍທີ່ສຸພາບ. ອາດແປໄດ້: "ອາຈານຂອງພວກເຮົາຢາກຮູ້ວ່າຫ້ອງຮັບແຂກແມ່ນບ່ອນທີ່ລາວຈະກິນອາຫານປັດສະຄາກັບພວກສາວົກຂອງລາວ." (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-quotations)

ຫ້ອງ​ຮັບ​ແຂກ

ຫ້ອງສຳລັບແຂກ

ກິນປັດສະຄາ

ຕໍ່ໄປນີ້ແມ່ນ "ປັດສະຄາ" ຫມາຍເຖິງອາຫານປັດສະຄາ. ອາດແປໄດ້: "ຮັບປະທານອາຫານປັດສະຄາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)