lo_tn/mrk/14/03.md

4.5 KiB

ຂໍ້ມູນເຊື່ອມຕໍ່:

ເຖິງແມ່ນວ່າບາງຄົນໂກດແຄ້ນທີ່ໄດ້ໃຊ້ນໍ້າມັນຫອມເພື່ອຫົດສົງໃສ່ພຣະເຢຊູ, ແຕ່ພຣະເຢຊູກ່າວວ່າຜູ້ຍິງໄດ້ຫົດສົງພຣະອົງເພື່ອຝັງສົບກ່ອນທີ່ພຣະອົງຈະຕາຍ.

ຊີໂມນຄົນຂີ້ທູດ

ຊາຍຄົນນີ້ເຄີຍເປັນພະຍາດຂີ້ທູດແຕ່ບໍ່ໄດ້ປ່ວຍອີກຕໍ່ໄປ. ນີ້ແມ່ນຜູ້ຊາຍທີ່ແຕກຕ່າງກັນກ່ວາ ຊີໂມນເປໂຕ ແລະ ຊີໂມນ ພັກຊາດນິຍົມ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

ລາວກຳລັງນັ່ງຢູ່ໂຕະ

ໃນວັທະນະທັມຂອງພຣະເຢຊູ, ໃນເວລາທີ່ຜູ້ຄົນເຕົ້າໂຮມກັນກິນເຂົ້າ, ພວກເຂົານັ່ງຢູ່ຂ້າງຂອງພວກເຂົາ, ວາງຕົວເອງຢູ່ເທິງຫມອນຢູ່ຂ້າງໂຕະຕ່ຳ.

ກະອອມນໍ້າ (ອາລາບັດສະເຕີ)

ນີ້ແມ່ນກະປ໋ອງທີ່ຜະລິດຈາກ ອາລາບັດເຕ. ອາລາບັດເຕີແມ່ນກະອອມຫີນສີເຫລືອງຂາວທີ່ມີລາຄາແພງຫລາຍ. ອາດແປໄດ້: "ກະດານຫີນສີຂາວທີ່ສວຍງາມ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)

ຂອງແຫລວທີ່ມີລາຄາແພງຫລາຍ, ເຊິ່ງແມ່ນນໍ້າມັນບໍຣິສຸດ

"ທີ່ບັນຈຸນໍ້າຫອມທີ່ມີລາຄາແພງ, ທີ່ມີຊື່ວ່າບໍ່ມີກິ່ນຫອມ" . ນໍ້າມັນແມ່ນນໍ້າມັນທີ່ມີລາຄາແພງ, ມີກິ່ນຫອມຫວນທີ່ໃຊ້ໃນການຜະລິດນໍ້າຫອມ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)

ເທິງຫົວພຣະອົງ

"ເທິງຫົວຂອງພຣະເຢຊູ"

ເຫດຜົນຂອງສິ່ງເສດເຫລືອນີ້ແມ່ນຫຍັງ?

ພວກເຂົາຖາມຄຳຖາມນີ້ເພື່ອສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າພວກເຂົາບໍ່ພໍໃຈກັບຜູ້ຍິງທີ່ຖອກນໍ້າຫອມໃສ່ພຣະເຢຊູ. ນີ້ສາມາດຂຽນເປັນປະໂຫຍກ. ອາດແປໄດ້: "ມັນເປັນຕາຂີ້ຮ້າຍທີ່ນາງໄດ້ເສຍນໍ້າຫອມນັ້ນ!" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ນໍ້າຫອມນີ້ສາມາດຂາຍໄດ້

ທ່ານມາລະໂກ ຕ້ອງການຢາກສະແດງໃຫ້ຜູ້ອ່ານຮູ້ວ່າຜູ້ທີ່ຢູ່ໃນປະຈຸບັນມີຄວາມກັງວົນໃຈຫລາຍກ່ຽວກັບເລື່ອງເງິນ. ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດແປໄດ້: "ພວກເຮົາສາມາດຂາຍນໍ້າຫອມນີ້ໄດ້" ຫລື "ນາງສາມາດຂາຍນໍ້າຫອມນີ້ໄດ້" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ສາມຮ້ອຍ ເດນາລີອົນ

"300 ເດນາລີອົນ." ເດນາລີອົນແມ່ນຫລຽນເງິນຂອງ ໂລມມັນ. (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/translate-bmoney]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/translate-numbers]])

ແລະມອບໃຫ້ຄົນທຸກຍາກ

ຄຳວ່າ "ຄົນຍາກຈົນ" ຫມາຍເຖິງຄົນທຸກຍາກ. ພ້ອມກັນນັ້ນ, ຂໍ້ມູນທີ່ຂາດຫາຍໄປກໍ່ອາດຈະຖືກເພີ່ມຕື່ມ. ອາດແປໄດ້: "ແລະເງິນທີ່ມອບໃຫ້ຜູ້ທຸກຍາກ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)