2.6 KiB
ທີ່ຖືກຍົກຂຶ້ນມາ
ຂໍ້ມູນຂ່າວສານທີ່ຂາດຫາຍໄປອາດຈະຖືກເພີ່ມ. ອາດແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ: "ຜູ້ທີ່ຖືກປຸກໃຫ້ຟື້ນຄືນຈາກຕາຍ" (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])
ປື້ມບັນທຶກຂອງໂມເຊ
"ປື້ມທີ່ໂມເຊຂຽນ"
ບັນຊີ
"ທາງຜ່ານ"
ເຮົາຄືພຣະເຈົ້າຂອງອັບຣາຮາມ ... ອີຊາກ ... ຢາໂຄບ
ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າອັບຣາຮາມ, ອີຊາກແລະຍາໂຄບນະມັສະການພຣະເຈົ້າ. ຜູ້ຊາຍເຫລົ່ານີ້ໄດ້ຕາຍໄປທາງຮ່າງກາຍ, ແຕ່ພວກເຂົາຍັງມີຊີວິດຢູ່ທາງວິນຍານແລະຍັງນະມັສະການພຣະເຈົ້າຢູ່.
ຂອງການຕາຍ, ແຕ່ວ່າຂອງການດໍາຣົງຊີວິດ
ນີ້ “ຄົນຕາຍ” ຫມາຍເຖິງຄົນທີ່ຕາຍແລ້ວແລະ“ ຄົນມີຊີວິດ” ມາຍເຖິງຄົນທີ່ມີຊີວິດຢູ່. ພ້ອມກັນນັ້ນ, ຂໍ້ມູນຂ່າວສານທີ່ຂາດຫາຍໄປກໍ່ສາມາດເພີ່ມໄດ້. ອາດແປໄດ້: "ຂອງຄົນທີ່ຕາຍ, ແຕ່ພຣະເຈົ້າຂອງຄົນທີ່ມີຊີວິດຢູ່" (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-nominaladj]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ການດໍາຣົງຊີວິດ
ນີ້ລວມທັງຄົນທີ່ມີຊີວິດຢູ່ທາງຮ່າງກາຍແລະທາງວິນຍານ.
ທ່ານແມ່ນຂ້ອນຂ້າງຜິດພາດ
ມັນອາດຈະເປັນປະໂຫຍກທີ່ຈະກ່າວເຖິງສິ່ງທີ່ພວກເຂົາຮູ້ຜິດ. ອາດແປໄດ້: "ເມື່ອທ່ານເວົ້າວ່າຄົນຕາຍບໍ່ໄດ້ຟື້ນຄືນຊີວິດ, ທ່ານກໍ່ຮູ້ສຶກຜິດ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ຂ້ອນຂ້າງຜິດພາດ
"ຜິດພາດຫມົດ" ຫລື "ຜິດຫລາຍ"