lo_tn/mrk/12/18.md

2.5 KiB

ຜູ້ທີ່ເວົ້າວ່າບໍ່ມີການຟື້ນຄືນຊີວິດ

ປະໂຫຍກນີ້ອະທິບາຍວ່າພວກຊາດູກາຍແມ່ນໃຜ. ສິ່ງນີ້ສາມາດຂຽນໄດ້ຊັດເຈນກວ່ານີ້. ອາດແປໄດ້ "ຜູ້ທີ່ເວົ້າວ່າບໍ່ມີການຟື້ນຄືນຈາກຕາຍ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ໂມເຊຂຽນສຳລັບພວກເຮົາວ່າ, 'ຖ້າອ້າຍຂອງຜູ້ຊາຍຕາຍ

ພວກຊາດູກາຍໄດ້ອ້າງເຖິງສິ່ງທີ່ໂມເຊໄດ້ຂຽນໄວ້ໃນກົດ ບັນຍັດ. ຄຳເວົ້າຂອງໂມເຊສາມາດສະແດງອອກເປັນ ຄຳເວົ້າທາງອ້ອມ. ອາດແປໄດ້: "ໂມເຊຂຽນສຳລັບພວກເຮົາວ່າຖ້າອ້າຍຂອງຜູ້ຊາຍຕາຍ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-quotations)

ຂຽນສຳລັບພວກເຮົາ

"ຂຽນສຳລັບພວກເຮົາຊາວຢິວ." ພວກຊາດູກາຍແມ່ນກຸ່ມຂອງຊາວຢິວ. ໃນນີ້ພວກເຂົາໃຊ້ຄຳວ່າ "ພວກເຮົາ" ເພື່ອອ້າງເຖິງຕົວເອງແລະຊາວຢິວທັງຫມົດ.

ຜູ້ຊາຍຄວນເອົາເມຍຂອງອ້າຍ

ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າຜູ້ຊາຍຄວນຈະແຕ່ງງານກັບເມຍຂອງອ້າຍ, ບໍ່ພຽງແຕ່ລາວເອົານາງໄປນອນນຳນາງເພື່ອຜະລິດລູກເທົ່ານັ້ນ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ມີລູກສຳລັບອ້າຍຂອງລາວ

ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າພວກເດັກນ້ອຍຈະຖືວ່າເປັນເຊື້ອສາຍຂອງອ້າຍທີ່ຕາຍແລ້ວ. ນີ້ສາມາດເຮັດໃຫ້ມີຄວາມຊັດເຈນ. ອາດແປໄດ້: "ມີລູກສຳລັບອ້າຍຂອງລາວທີ່ຈະຖືກຖືວ່າເປັນເຊື້ອສາຍຂອງລາວ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)