lo_tn/mrk/12/04.md

1.8 KiB

ລາວໄດ້ສົ່ງໃຫ້ພວກເຂົາ

"ເຈົ້າຂອງສວນອະງຸ່ນສົ່ງໃຫ້ຜູ້ເຊົ່າສວນອະງຸ່ນ"

ພວກເຂົາໄດ້ເຮັດໃຫ້ລາວບາດເຈັບຢູ່ຫົວ

ສິ່ງນີ້ສາມາດຂຽນໄດ້ຊັດເຈນກວ່ານີ້. ອາດແປໄດ້: "ພວກເຂົາຕີຄົນນັ້ນຢູ່ເທິງຫົວ, ແລະພວກເຂົາໄດ້ທຳຮ້າຍລາວຢ່າງຮ້າຍແຮງ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ຍັງອີກ ... ອີກຫລາຍໆຢ່າງ

ປະໂຫຍກເຫລົ່ານີ້ກ່າວເຖິງຜູ້ຮັບໃຊ້ຄົນອື່ນໆ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຍັງເປັນອີກຜູ້ຮັບໃຊ້ຄົນອື່ນ ... ຜູ້ຮັບໃຊ້ອື່ນໆອີກຫລາຍຄົນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

ພວກເຂົາໄດ້ປະຕິບັດຕໍ່ຄົນອື່ນໃນແບບດຽວກັນ

ນີ້ຫມາຍເຖິງຜູ້ຮັບໃຊ້ທີ່ເຈົ້າຂອງສົ່ງມາ. ປະໂຫຍກທີ່ວ່າ "ໃນລັກສະນະດຽວກັນ" ຫມາຍເຖິງພວກເຂົາຖືກຂົ່ມເຫັງ. ສິ່ງນີ້ສາມາດຂຽນໄດ້ຢ່າງຈະແຈ້ງ. ອາດແປໄດ້: "ພວກເຂົາຍັງໄດ້ຂົ່ມເຫັງຜູ້ຮັບໃຊ້ອື່ນໆອີກຫລາຍຄົນທີ່ລາວໄດ້ສົ່ງ" (UDB) (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)