lo_tn/mrk/10/43.md

1.8 KiB

ແຕ່ມັນຈະບໍ່ເປັນແບບນີ້ໃນບັນດາພວກທ່ານ

ນີ້ຫມາຍເຖິງຂໍ້ທີ່ຜ່ານມາກ່ຽວກັບຜູ້ປົກຄອງຄົນຕ່າງຊາດ. ສິ່ງນີ້ສາມາດເວົ້າໄດ້ຢ່າງຈະແຈ້ງ. ອາດແປໄດ້: "ແຕ່ຢ່າເຮັດຄືພວກເຂົາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ກາຍເປັນທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່

"ນັບຖືຢ່າງສູງ"

ເປັນຄົນທຳອິດ

ນີ້ແມ່ນການປຽບທຽບສຳລັບການທີ່ສຳຄັນທີ່ສຸດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທີ່ສຳຄັນທີ່ສຸດ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ເພາະບຸດມະນຸດບໍ່ໄດ້ມາຮັບໃຊ້

ສິ່ງນີ້ສາມາດແປເປັນຮູບແບບເຄື່ອນໄຫວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພາະວ່າບຸດມະນຸດບໍ່ໄດ້ມາເພື່ອໃຫ້ຜູ້ຄົນຮັບໃຊ້ພຣະອົງ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ໄດ້ຮັບການບໍຣິການ, ແຕ່ວ່າເພື່ອຮັບໃຊ້

ຄຳສັບທີ່ຂາດຫາຍໄປອາດຈະຖືກເພີ່ມ. ອາດແປໄດ້: "ໃຫ້ບໍຣິການໂດຍປະຊາຊົນ, ແຕ່ເພື່ອຮັບໃຊ້ປະຊາຊົນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

ສຳລັບຫລາຍໆຄົນ

"ສຳລັບຫລາຍໆຄົນ"