1.8 KiB
1.8 KiB
ແຕ່ມັນຈະບໍ່ເປັນແບບນີ້ໃນບັນດາພວກທ່ານ
ນີ້ຫມາຍເຖິງຂໍ້ທີ່ຜ່ານມາກ່ຽວກັບຜູ້ປົກຄອງຄົນຕ່າງຊາດ. ສິ່ງນີ້ສາມາດເວົ້າໄດ້ຢ່າງຈະແຈ້ງ. ອາດແປໄດ້: "ແຕ່ຢ່າເຮັດຄືພວກເຂົາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ກາຍເປັນທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່
"ນັບຖືຢ່າງສູງ"
ເປັນຄົນທຳອິດ
ນີ້ແມ່ນການປຽບທຽບສຳລັບການທີ່ສຳຄັນທີ່ສຸດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທີ່ສຳຄັນທີ່ສຸດ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ເພາະບຸດມະນຸດບໍ່ໄດ້ມາຮັບໃຊ້
ສິ່ງນີ້ສາມາດແປເປັນຮູບແບບເຄື່ອນໄຫວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພາະວ່າບຸດມະນຸດບໍ່ໄດ້ມາເພື່ອໃຫ້ຜູ້ຄົນຮັບໃຊ້ພຣະອົງ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ໄດ້ຮັບການບໍຣິການ, ແຕ່ວ່າເພື່ອຮັບໃຊ້
ຄຳສັບທີ່ຂາດຫາຍໄປອາດຈະຖືກເພີ່ມ. ອາດແປໄດ້: "ໃຫ້ບໍຣິການໂດຍປະຊາຊົນ, ແຕ່ເພື່ອຮັບໃຊ້ປະຊາຊົນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)
ສຳລັບຫລາຍໆຄົນ
"ສຳລັບຫລາຍໆຄົນ"