lo_tn/mrk/09/33.md

1.9 KiB

ຂໍ້ມູນເຊື່ອມຕໍ່:

ເມື່ອພວກເຂົາມາເຖິງເມືອງກາເປນາອູມ, ພຣະເຢຊູສອນພວກສາວົກກ່ຽວກັບການເປັນຜູ້ຮັບໃຊ້ທີ່ຖ່ອມຕົວ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/writing-newevent)

ພວກເຂົາມາ

"ພວກເຂົາມາຮອດ." ຄຳວ່າ "ພວກເຂົາ" ຫມາຍເຖິງພຣະເຢຊູແລະສາວົກຂອງພຣະອົງ.

ສົນທະນາ

"ສົນທະນາກັນແລະກັນ"

ພວກເຂົາງຽບ

ພວກເຂົາມິດງຽບເພາະວ່າພວກເຂົາອາຍທີ່ຈະບອກພຣະເຢຊູເຖິງສິ່ງທີ່ພວກເຂົາກຳລັງສົນທະນາ. ອາດແປໄດ້ອີກ: "ພວກເຂົາມິດງຽບເພາະວ່າພວກເຂົາມີຄວາມລະອາຍ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ຜູ້ທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່ທີ່ສຸດ

ມັນອາດຈະເປັນປະໂຫຍກທີ່ຈະເພີ່ມຂໍ້ມູນທີ່ຂາດຫາຍໄປ. ອາດແປໄດ້: "ແມ່ນໃຜເປັນຜູ້ທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່ທີ່ສຸດໃນບັນດາພວກເຂົາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

ຖ້າໃຜຢາກເປັນຄົນທຳອິດ, ລາວຕ້ອງເປັນຄົນສຸດທ້າຍ

ຖ້າໃຜຢາກເປັນຄົນທຳອິດ, ລາວຕ້ອງເປັນຄົນສຸດທ້າຍ

ຂອງທັງຫມົດ ... ຂອງທັງຫມົດ

"ຂອງທຸກຄົນ ... ຂອງປະຊາຊົນທັງຫມົດ"