1.6 KiB
1.6 KiB
ມັນຮ້ອງອອກມາ
"ຜີຊົ່ວຮ້າຍຮ້ອງອອກມາ
ເດັກນ້ອຍຊັກຢ່າງແຮງ
"ສັ່ນເດັກນ້ອຍຢ່າງຮຸນແຮງ"
ອອກມາ
ມັນອາດຈະເປັນປະໂຫຍກທີ່ຈະເພີ່ມຂໍ້ມູນທີ່ຂາດຫາຍໄປ. ອາດແປອີກວ່າ: "ອອກມາຈາກເດັກຊາຍ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)
ເດັກນ້ອຍເບິ່ງຄືກັບຄົນທີ່ຕາຍແລ້ວ
ຮູບລັກສະນະຂອງເດັກຊາຍແມ່ນປຽບທຽບກັບຄົນທີ່ຕາຍແລ້ວ. ອາດແປອີກວ່າ: "ເດັກຜູ້ຊາຍເບິ່ງຄືວ່າຕາຍແລ້ວ" ຫລື "ເດັກຊາຍເບິ່ງຄືວ່າເປັນຄົນທີ່ຕາຍແລ້ວ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
ດັ່ງນັ້ນຈໍານວນຫລາຍ
"ດັ່ງນັ້ນຫລາຍຄົນ"
ໄດ້ຈັບມືຂອງລາວ
ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າພຣະເຍຊູຈັບມືເດັກຊາຍຄົນນັ້ນດ້ວຍມືຂອງພຣະອົງ. ອາດແປອີກ: "ຈັບມືເດັກຊາຍດ້ວຍມື" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ຍົກລາວຂຶ້ນ
"ຊ່ວຍລາວລຸກຂຶ້ນ"