3.3 KiB
ສຳລັບໃຜທີ່ຕ້ອງການ
"ສຳລັບໃຜທີ່ຕ້ອງການ"
ຊີວິດ
ນີ້ຫມາຍເຖິງທັງຊີວິດທາງກາຍະພາບແລະຊີວິດທາງວິນຍານ.
ສໍາລັບຜົນຂອງຂ້າພະເຈົ້າແລະສໍາລັບຂ່າວປະເສີດ
"ເພາະເຮົາແລະເພາະຂ່າວປະເສີດ" ພຣະເຢຊູກຳລັງເວົ້າກ່ຽວກັບຄົນທີ່ເສຍສະຫລະຊີວິດເພາະວ່າເຂົາເຈົ້າຕິດຕາມພຣະເຢຊູແລະຂ່າວປະເສີດ. ສິ່ງນີ້ສາມາດເວົ້າໄດ້ຢ່າງຈະແຈ້ງ. ອາດແປໄດ້: "ເພາະວ່າລາວຕິດຕາມເຮົາແລະບອກຄົນອື່ນເລື່ອງຂ່າວປະເສີດ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit
ມັນຈະເປັນປະໂຫຍດຫຍັງແກ່ບຸກຄົນ, ເພື່ອຈະໄດ້ຫມົດທັງໂລກ, ແລະຈາກການສູນເສຍຊີວິດຂອງລາວ?
ນີ້ສາມາດຂຽນເປັນປະໂຫຍກ. ອາດແປໄດ້: "ເຖິງແມ່ນວ່າຄົນຫນຶ່ງຈະໄດ້ໂລກທັງຫມົດ, ມັນຈະບໍ່ເປັນປະໂຫຍດແກ່ລາວຖ້າລາວເສຍຊີວິດ." (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ເພື່ອໃຫ້ໄດ້ທັງໂລກ
ພຣະເຢຊູໃຊ້ສັບສໍານວນເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າບໍ່ມີສິ່ງໃດໃນໂລກທີ່ທ່ານສາມາດມີຄ່າທີ່ຈະສູນເສຍຊີວິດຂອງທ່ານ. ອາດແປໄດ້: "ຖ້າລາວໄດ້ທຸກສິ່ງທຸກຢ່າງໃນໂລກ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)
ຍົກເລີກ
"ສູນເສຍ"
ຄົນທີ່ສາມາດໃຫ້ສິ່ງໃດໃນການແລກປ່ຽນກັບຊີວິດຂອງລາວ?
ນີ້ສາມາດຂຽນເປັນປະໂຫຍກ. ອາດແປໄດ້: "ບໍ່ມີສິ່ງໃດທີ່ຄົນສາມາດໃຫ້ໃນການແລກປ່ຽນກັບຊີວິດຂອງລາວ." ຫລື "ບໍ່ມີໃຜສາມາດມອບສິ່ງໃດໃນການແລກປ່ຽນກັບຊີວິດຂອງລາວ." (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ສິ່ງທີ່ຄົນສາມາດໃຫ້
ຖ້າໃນພາສາຂອງທ່ານ "ການໃຫ້" ຮຽກຮ້ອງໃຫ້ຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງໄດ້ຮັບສິ່ງທີ່ຖືກມອບໃຫ້, "ພຣະເຈົ້າ" ສາມາດຖືກລະບຸວ່າເປັນຜູ້ຮັບ. ອາດແປໄດ້: "ສິ່ງທີ່ຄົນສາມາດມອບໃຫ້ແກ່ພຣະເຈົ້າ"