lo_tn/mrk/08/24.md

1.8 KiB

ພຣະອົງເງີຍຫນ້າຂຶ້ນຟ້າ

"ຊາຍຄົນນັ້ນຫລຽວເບິ່ງ"

ຂ້ອຍເຫັນຄົນທີ່ຄ້າຍຄືຕົ້ນໄມ້ຍ່າງ

ຊາຍຄົນນັ້ນເຫັນຄົນກຳລັງຍ່າງອ້ອມເຂົາ, ແຕ່ພວກເຂົາຍັງບໍ່ຮູ້ກ່ຽວກັບລາວ, ດັ່ງນັ້ນລາວຈຶ່ງປຽບທຽບພວກເຂົາກັບຕົ້ນໄມ້. ອາດແປໄດ້: "ແມ່ນແລ້ວ, ຂ້ອຍເຫັນຄົນ! ພວກເຂົາຍ່າງອ້ອມຂ້າງ, ແຕ່ຂ້ອຍບໍ່ສາມາດເຫັນພວກເຂົາຢ່າງຈະແຈ້ງ. ພວກມັນເບິ່ງຄືວ່າເປັນໄມ້ຢືນຕົ້ນ." (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

ຫລັງຈາກນັ້ນ, ພຣະອົງບາຍຕາອີກເທື່ອຫນຶ່ງ

"ຫລັງຈາກນັ້ນພຣະເຢຊູບາຍຕາລາວອີກເທື່ອຫນຶ່ງ"

ແລະພຣະອົງໄດ້ເປີດຕາຂອງລາວ, ສາຍຕາຂອງລາວໄດ້ຮັບການຟື້ນຟູ

ປະໂຫຍກທີ່ວ່າ "ສາຍຕາຂອງລາວໄດ້ຮັບການຟື້ນຟູ" ສາມາດຂຽນເປັນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດແປໄດ້: "ຟື້ນຟູສາຍຕາຂອງຜູ້ຊາຍ, ແລະຫລັງຈາກນັ້ນພຣະອົງໄດ້ເປີດຕາຂອງລາວ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)