lo_tn/mrk/08/18.md

1.8 KiB

ພວກເຈົ້າມີຕາພວກເຈົ້າບໍ່ເຫັນບໍ? ພວກເຈົ້າມີຫູພວກເຈົ້າບໍ່ໄດ້ຍິນບໍ? ພວກເຈົ້າຈື່ບໍ່ໄດ້ບໍ?

ພຣະເຢຊູສັ່ງສອນພວກອັກຄະສາວົກຢ່າງໂຫດຮ້າຍຕໍ່ໆໄປ. ຄຳຖາມເຫລົ່ານີ້ສາມາດຂຽນເປັນຄຳເວົ້າ. ອາດແປໄດ້: "ທ່ານມີຕາ, ແຕ່ທ່ານບໍ່ເຂົ້າໃຈສິ່ງທີ່ທ່ານເຫັນ. ທ່ານມີຫູ, ແຕ່ທ່ານບໍ່ເຂົ້າໃຈສິ່ງທີ່ທ່ານໄດ້ຍິນ. ທ່ານຄວນຈື່ໄວ້." (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ຫ້າພັນ

ນີ້ຫມາຍເຖິງ 5,000 ຄົນທີ່ພຣະເຢຊູລ້ຽງ. ອາດແປໄດ້: "5,000 ຄົນ" (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/translate-numbers]])

ເຈົ້າເກັບເອົາເຂົ້າຈີ່ຕ່ອນຫັກໄດ້ເຕັມຈັກກະບຸງບໍ?

ມັນອາດຈະເປັນປະໂຫຍກຕໍ່ການກ່າວໃນເວລາທີ່ພວກເຂົາເກັບຊິ້ນສ່ວນເຂົ້າຈີ່ຫ້າກ້ອນເຫລືອໄດ້ເຕັມຈັກກະບຸງ. ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ: "ທ່ານເກັບເຂົ້າຈີ່ໄດ້ເຕັມຈັກກະບຸງຫລັງຈາກທຸກໆຄົນໄດ້ກິນເຂົ້າແລ້ວ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)