lo_tn/mrk/05/03.md

1.4 KiB

ລາວໄດ້ຖືກຜູກມັດຫລາຍເທື່ອແລ້ວ

ນີ້ສາມາດຂຽນເປັນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ປະຊາຊົນໄດ້ຜູກມັດລາວຫລາຍຄັ້ງ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ໂສ້ຂອງລາວຫລຸດຂາດ

ນີ້ສາມາດຂຽນເປັນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ສັ່ນໂສ້ຂອງລາວ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ຕ່ອງໂສ້

“ ຕອກມື” ຫລື“ ຕ່ອງໂສ້ຕິດກັບຂໍ້ມືຂອງລາວເພື່ອກັກຂັງລາວ”

ບໍ່ມີໃຜມີ ກຳລັງທີ່ຈະສະກັດກັ້ນລາວໄດ້

ຊາຍຄົນນັ້ນແຂງແຮງຈົນບໍ່ມີໃຜສາມາດຢັບຢັ້ງລາວໄດ້. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ລາວແຂງແຮງຫລາຍຈົນບໍ່ມີໃຜແຂງແຮງທີ່ຈະປາບຕົວລາວ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ສະກັດກັ້ນເຂົາ

"ຄວບຄຸມລາວ"