lo_tn/mrk/02/25.md

3.4 KiB

ພຣະອົງໄດ້ກ່າວກັບພວກເຂົາ

"ພຣະເຢຊູກ່າວກັບພວກຟາຣິຊາຍ"

ທ່ານບໍ່ເຄີຍອ່ານກ່ຽວກັບດາວິດ...ທ່ານຫລື ໄປທີ່ພຣະວິຫານ

ພຣະເຢຊູຊົງຮູ້ວ່າພວກທັມະຈານແລະຟາຣີຊາຍໄດ້ອ່ານເລື່ອງນີ້ດ້ວຍ ພຣະອົງຊົງກ່າວໂທດເຂົາວ່າເຂົ້າໃຈຜິດໄດ້ຢ່າງໃດ ອາດແປໄດ້ອີກຢ່າງຫນຶ່ງວ່າ " ຈົ່ງຈໍາໄວ້ວ່າດາວິດ...ກັບທ່າແລະໄປໄດ້ຢ່າງໃດ " ຫລື " ຖ້ທ່ານເຂົ້າໃຈວ່າດາວິດ...ກັບທ່ານຈະຕ້ອງຮູ້ວ່າທ່ານໄປທີ່ໃດ"(ເບິ່ງຢູ່ທີ່: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ທ່ານບໍ່ເຄີຍອ່ານກ່ຽວກັບດາວິດ

ພຣະເຢຊູອ້າງເຖິງເລື້ອງກ່ຽວກັບດາວິດໃນພັນທະສັນຍາເດີມ ນີ້ສາມາດແປເພື່ອທີ່ຈະສະແດງຂໍ້ມູນໂດຍບັນລະຍາຍແປອີກຢ່າງວ່າ: "ທ່ານບໍ່ເຄີຍອ່ານພຣະຄັມພີວ່າດາວິດ "(ເບິ່ງຢູ່ທີ່: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ເຈົ້າບໍ່ເຄີຍອ່ານສິ່ງທີ່ດາວິດໄດ້ເຮັດໃນເວລາທີ່ລາວ ກຳ ລັງຕ້ອງການແລະຫິວ - ລາວແລະຜູ້ຊາຍທີ່ຢູ່ກັບລາວ -

ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸເປັນຄໍາສັ່ງ. ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ: "ຈື່ ຈຳ ສິ່ງທີ່ທ່ານໄດ້ອ່ານກ່ຽວກັບສິ່ງທີ່ດາວິດໄດ້ເຮັດໃນເວລາທີ່ລາວແລະຜູ້ຊາຍທີ່ຢູ່ກັບລາວ ກຳ ລັງຕ້ອງການແລະຫິວໂຫຍ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ວິທີທີ່ລາວໄດ້ເຂົ້າໄປໃນເຮືອນຂອງພຣະເຈົ້າ ... ຕໍ່ຜູ້ທີ່ຢູ່ກັບລາວ?

ສິ່ງນີ້ສາມາດສະແດງອອກເປັນ ຄຳ ຖະແຫລງທີ່ແຍກອອກຈາກຂໍ້ທີ 25. ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ: "ລາວໄດ້ເຂົ້າໄປໃນເຮືອນຂອງພຣະເຈົ້າ ... ຕໍ່ຜູ້ທີ່ຢູ່ກັບລາວ." (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ເຂົາໄດ້ໄປ

ຄໍາວ່າ " ເຂົາ " ຫມາຍເຖິງດາວິດ

ເຂົ້າຈີ່ຕໍ່ພຣະພັກ

ນີ້ອ້າງເຖິງເຂົ້າຈິ່ສິບສອງກ້ອນທີ່ວາງໄວ້ເທິງໂຕະໂອບດ້ວຍຄໍາໃນເຕັນຫລືວິຫານ ທີ່ເຮັດເພື່ອຖວາຍແດ່ພຣະເຈົ້າໃນພັນທະສັນຍາເດີມ