2.4 KiB
ມີຊາຍພະຍາດຂີ້ທູດຜູ້ໜຶ່ງມາຫາພຣະອົງລາວຄຸເຂົ່າລົງແລະຂໍກັບພຣະອົງ
" ຊາຍພະຍາດຂີ້ທູດມາຫາພຣະເຢຊູ ຊາຍຂີ້ທູດໄດ້ຂໍພຣະເຢຊູ ໃນຂະນະທີ່ເຂົາຄຸເຂົ່າລົງຊາຍຂີ້ທູດທູນຕໍ່ພຣະເຢຊູ "
" ຖ້າພຣະອົງຊົງປະສົງຈະໃຫ້ຂ້ານ້ອຍດີສະອາດ "
ຄໍາວ່າ " ດີສະອາດ " ໃນທີ່ນີ້ສະແດງເຖິງມີສຸຂະພາບດີ ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ : " ພຣະອົງສາມາດຮັກສາຂ້ານ້ອຍໄດ້ " (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ມີຄວາມຕັ້ງໃຈ
"ຕ້ອງການ" ຫລື "ຄວາມປຣາຖນາ"
ເຮົາປະສົງໃຫ້ເຈົ້າຫາຍດີ
ອາດຈະຊ່ວຍໃຫ້ເຂົ້າຖ້າຈະບອກວ່າພຣະເຢຊູຊົງພໍພຣະທັຍທີ່ຈະຮັກສາ ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ : " ເຮົາເຕັມໃຈທີ່ຈະເຮັດໃຫ້ດີສະອາດ "(ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)
ມີຄວາມເມດຕາກະຕຸ້ນພຣະເຢຊູ
ໃນທີ່ນີ້ ຄຳ ວ່າ "ຍ້າຍໄປ" ແມ່ນ ຄຳ ສັບທີ່ມີຄວາມ ໝາຍ ສຳ ລັບຄວາມຮູ້ສຶກຂອງຄົນອື່ນ. ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ: "ມີຄວາມເມດຕາສົງສານລາວ, ພຣະະເຢຊູ" ຫລື "ພຣະເຢຊູຮູ້ສຶກສົງສານຜູ້ຊາຍ, ສະນັ້ນລາວ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ຂ້າພະເຈົ້າເຕັມໃຈ
ມັນອາດຈະເປັນປະໂຫຍດທີ່ຈະກ່າວເຖິງສິ່ງທີ່ພະເຍຊູເຕັມໃຈເຮັດ. AT: "ຂ້ອຍເຕັມໃຈທີ່ຈະເຮັດໃຫ້ເຈົ້າສະອາດ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)