lo_tn/mic/01/13.md

2.3 KiB

ລາກິດ

ມີຄຳເວົ້າຢູ່ທີ່ນີ້ຍ້ອນວ່າ ລາກິດມີສຽງຄ້າຍຄື "ກັບລົດຮົບ" ໃນພາສາເຮັບເຣີ. ປະຊາຊົນພາກັນຂີ່ລົດຮົບຂອງພວກເຂົາໄປຫນີ, ບໍ່ແມ່ນຕໍ່ສູ້. ລາກິດແມ່ນທີສອງຂອງເຢຣູຊາເລັມໃນຄວາມສໍາຄັນໃນຢູດາຍ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

ລູກສາວຂອງຊີໂອນ

"ລູກສາວ" ຂອງເມືອງ ຫມາຍເຖິງຄົນໃນເມືອງ. ການແປທີ່ເປັນທາງເລືອກ: "ປະຊາຊົນຊີໂອນ" ຫລື "ຄົນທີ່ອາໄສຢູ່ໃນຊີໂອນ."

ເພາະບັນດາການລະເມີດຂອງອິດສະຣາເອນໄດ້ເຫັນໃນເຈົ້າ

ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສຳລັບທ່ານທີ່ບໍ່ເຊື່ອຟັງຄືກັບຊາວອິດສະຣາເອນໄດ້ເຮັດ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ໂມເຣເຊັດກາດ

ທ່ານອາດຕ້ອງການເພີ່ມ ຄຳອະທິບາຍຄັດທ້າຍທີ່ມີຊື່ວ່າ "ຊື່ 'ໂມເຣເຊັດກາດ' ຫມາຍຄວາມວ່າ 'ອອກຈາກ' ແລະ ມີສຽງຄ້າຍຄືກັບຄຳ ວ່າ 'ຄູ່ຫມັ້ນ.'" ມັນຄ້າຍຄືໂມເຣເຊັດກາດແມ່ນເຈົ້າສາວທີ່ອັດຊີເຣຍເອົາ ແລະ "ເປັນຂອງຂວັນແບ່ງແຍກ" ແມ່ນຄ່າສິນສອດ. ໂມເຣເຊັດກາດ ແມ່ນບ້ານເກີດຂອງມີກາ.

ອັກຊິບ

ທ່ານອາດຕ້ອງການເພີ່ມ ຄຳອະທິບາຍຄັດທ້າຍທີ່ວ່າ "ຊື່ຂອງເມືອງນີ້ຟັງເກືອບຄ້າຍຄືກັບສຳນວນພາສາເຮັບເຣີສຳລັບ 'ສິ່ງທີ່ຫລອກລວງ.'"