lo_tn/mat/26/51.md

3.7 KiB

ຈົ່ງເບິ່ງ

ຄຳວ່າ "ຈົ່ງເບິ່ງ" ໃນນີ້ເຕືອນພວກເຮົາໃຫ້ເອົາໃຈໃສ່ກັບຂໍ້ມູນທີ່ຫນ້າປະຫລາດໃຈທີ່ຕິດຕາມມາ.

ຜູ້ທີ່ໃຊ້ດາບ

ຂໍ້ມູນທີ່ບົ່ງບອກສາມາດຖືກລະບຸຢ່າງຊັດເຈນ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ຜູ້ທີ່ຖືດາບເພື່ອຂ້າຄົນອື່ນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ຈະຕາຍໂດຍດາບ

"ຈະຕາຍດ້ວຍດາບ" ຫລື "ມັນແມ່ນດ້ວຍດາບທີ່ຜູ້ໃດຜູ້ ຫນຶ່ງຈະຂ້າພວກເຂົາ"

ເຈົ້າຄິດວ່າຂ້ອຍຮ້ອງຫາບໍ່ໄດ້ ... ເທວະດາບໍ?

ພຣະເຢຊູໃຊ້ ຄຳຖາມເພື່ອເຕືອນຜູ້ນັ້ນດ້ວຍດາບວ່າພຣະເຢຊູສາມາດຢຸດຜູ້ທີ່ ກຳລັງຈັບກຸມພຣະອົງ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ແນ່ນອນທ່ານຮູ້ບໍ່ວ່າຂ້ອຍສາມາດເອີ້ນ ... ເທວະດາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ເຈົ້າ​ຄິດ​ບໍ

ນີ້“ ເຈົ້າ” ແມ່ນຄຳ ແລະຫມາຍເຖິງຄົນທີ່ມີດາບ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

ພໍ່​ຂອງ​ຂ້ອຍ

ນີ້ແມ່ນຫົວຂໍ້ສຳຄັນ ສຳລັບພຣະເຈົ້າທີ່ອະທິບາຍເຖິງຄວາມສຳພັນລະຫວ່າງພຣະເຈົ້າແລະພຣະເຢຊູ. (ເບິ່ງ: Guidance_sonofgodprinciples)

ຫລາຍກ່ວາສິບສອງກອງທັບ ຂອງເທວະດາ

ຄຳວ່າກອງທັບ ແມ່ນ ຄຳ ສັບທາງທະຫານເຊິ່ງຫມາຍ ເຖິງກຸ່ມທະຫານປະມານ 6.000 ຄົນ. ພຣະເຢຊູຫມາຍ ຄວາມວ່າພຣະເຈົ້າຈະສົ່ງທູດສະຫວັນພຽງພໍເພື່ອຢຸດຜູ້ທີ່ຈັບກຸມພຣະເຢຊູໄດ້ຢ່າງງ່າຍດາຍ. ຈຳນວນທູດສະຫວັນທີ່ແນ່ນອນບໍ່ສຳຄັນ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ຫລາຍກວ່າ 12 ກຸ່ມໃຫຍ່ຂອງທູດສະຫວັນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)

ແຕ່ວ່າໃນເວລານັ້ນພຣະຄັມພີຈະບັນລຸຜົນແນວໃດ, ວ່າສິ່ງນີ້ຕ້ອງເກີດຂຶ້ນ?

ພຣະເຢຊູໃຊ້ ຄຳຖາມເພື່ອອະທິບາຍວ່າເປັນຫຍັງພຣະອົງຈຶ່ງປ່ອຍໃຫ້ຄົນເຫລົ່ານີ້ຈັບພຣະອົງ. ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. : "ອາດແປໄດ້ວ່າແຕ່ຖ້າຂ້ອຍໄດ້ເຮັດສິ່ງນັ້ນ, ຂ້ອຍຈະບໍ່ສາມາດປະຕິບັດສິ່ງທີ່ພຣະເຈົ້າກ່າວໄວ້ໃນພຣະ ຄຳ ພີຕ້ອງເກີດຂຶ້ນ" (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])