lo_tn/mat/26/17.md

3.1 KiB

ຂໍ້ມູນການເຊື່ອມຕໍ່:

ເລື່ອງນີ້ເລີ່ມຕົ້ນເລື່ອງຂອງພຣະເຢຊູສະຫລອງປັສະຄາກັບສາວົກຂອງພຣະອົງ.

ດຽວນີ້

ຄຳສັບນີ້ຖືກ ນຳໃຊ້ໃນທີ່ນີ້ເພື່ອ ຫມາຍເຖິງການຢຸດພັກໃນບົດເລື່ອງສຳຄັນ. ຕໍ່ໄປນີ້, ມັດທາຍເລີ່ມບອກພາກສ່ວນໃຫມ່ຂອງເລື່ອງ.

ທ່ານກ່າວວ່າ, "ຈົ່ງເຂົ້າໄປໃນເມືອງກັບຊາຍຄົນຫນຶ່ງ ແລະບອກເພິ່ນວ່າ, 'ອາຈານບອກວ່າ, ເວລາຂອງຂ້ອຍໃກ້ຈະເຖິງແລ້ວ. ຂ້ອຍຈະຮັກສາປັສະຄາຢູ່ເຮືອນຂອງເຈົ້າກັບພວກສາວົກຂອງຂ້ອຍ. '' "

ນີ້ມີຂໍ້ອ້າງອີງພາຍໃນວົງຢືມ. ທ່ານສາມາດຣະບຸບາງ ຄຳອ້າງອີງໂດຍກົງເປັນການອ້າງອີງທາງອ້ອມ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ພຣະອົງໄດ້ບອກພວກສາວົກໃຫ້ເຂົ້າໄປໃນເມືອງກັບຊາຍຄົນຫນຶ່ງ ແລະບອກລາວວ່າອາຈານບອກກັບລາວວ່າ, 'ເວລາຂອງຂ້ອຍໃກ້ຈະເຖິງແລ້ວ. ຂ້ອຍຈະຮັກສາປັດສະຄາໄວ້ທີ່ເຮືອນຂອງເຈົ້າກັບພວກສາວົກຂອງຂ້ອຍ" ຫລື "ລາວບອກ ສານຸສິດຂອງພຣະອົງຈະເຂົ້າໄປໃນເມືອງກັບຊາຍຄົນຫນຶ່ງ ແລະກ່າວກັບລາວວ່າເວລາຂອງອາຈານໃກ້ຈະເຖິງແລ້ວແລະລາວຈະຈັດພິທີປັສະຄາກັບພວກສາວົກຢູ່ເຮືອນຂອງຊາຍຄົນນັ້ນ "(ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-quotations]])ສະຖານະພາບ:

ເວລາຂອງຂ້ອຍ

ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) "ເວລາທີ່ຂ້ອຍໄດ້ບອກເຈົ້າກ່ຽວກັບ" ຫລື 2) "ເວລາທີ່ພຣະເຈົ້າໄດ້ກຳ ນົດໄວ້ ສຳລັບຂ້ອຍ."

ແມ່ນຢູ່ໃນມື

ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) "ໃກ້ເຂົ້າມາແລ້ວ" ຫລື 2) "ໄດ້ມາແລ້ວ." (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ຮັກສາການປັສະຄາ

"ກິນອາຫານປັສະຄາ" ຫລື "ສະຫລອງປັສະຄາໂດຍການກິນອາຫານພິເສດ"