lo_tn/mat/25/41.md

1.7 KiB

ຫລັງຈາກນັ້ນລາວຈະ

"ຫລັງຈາກນັ້ນກະສັດຈະ." ພຣະເຢຊູ ກຳລັງເວົ້າກ່ຽວກັບຕົວເອງໃນບຸກຄົນທີສາມ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)

ທ່ານສາບແຊ່ງ

"ພວກເຈົ້າຜູ້ທີ່ພຣະເຈົ້າໄດ້ສາບແຊ່ງ"

ໄຟນິຣັນດອນທີ່ໄດ້ຖືກກະກຽມ

ນີ້ສາມາດຖືກຣະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ໄຟນິຣັນດອນທີ່ພຣະເຈົ້າໄດ້ກະກຽມ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ເທວະດາຂອງລາວ

ຜູ້ຊ່ວຍລາວ

ເປືອຍກາຍ, ແຕ່ທ່ານບໍ່ໄດ້ນຸ່ງເຄື່ອງຂ້ອຍ

ຄຳເວົ້າທີ່ວ່າ "ຂ້ອຍ" ກ່ອນ "ເປືອຍກາຍ" ແມ່ນເຂົ້າໃຈໄດ້. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ຂ້ອຍເປືອຍກາຍຢູ່, ແຕ່ເຈົ້າບໍ່ໄດ້ເອົາເຄື່ອງນຸ່ງໃຫ້ຂ້ອຍ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

ເຈັບປ່ວຍແລະຢູ່ໃນຄຸກ

ຄຳເວົ້າທີ່ວ່າ "ຂ້ອຍກ່ອນ" ເຈັບປ່ວຍ "ແມ່ນເຂົ້າໃຈແລ້ວ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ຂ້ອຍເຈັບປ່ວຍແລະຢູ່ໃນຄຸກ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)