lo_tn/mat/23/37.md

3.8 KiB

ຂໍ້ມູນການເຊື່ອມຕໍ່:

ພຣະເຢຊູໂສກເສົ້າຕໍ່ປະຊາຊົນໃນເມືອງເຢຣູຊາເລັມເພາະວ່າພວກເຂົາປະຕິເສດທຸກໆທູດທີ່ພຣະເຈົ້າສົ່ງມາໃຫ້ພວກເຂົາ.

ເຢຣູຊາເລັມ, ເຢຣູຊາເລັມ

ພຣະເຢຊູເວົ້າກັບຜູ້ຄົນໃນເມືອງເຢຣູຊາເລັມຄືກັບວ່າເຂົາເຈົ້າເປັນເມືອງນັ້ນເອງ. (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-apostrophe]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

ຜູ້ທີ່ຖືກສົ່ງມາຫາທ່ານ

ນີ້ສາມາດຖືກຣະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ຜູ້ທີ່ພຣະເຈົ້າສົ່ງມາໃຫ້ທ່ານ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ເດັກນ້ອຍຂອງທ່ານ

ພຣະເຢຊູ ກຳລັງເວົ້າກັບເມືອງເຢຣູຊາເລັມເບິ່ງຄືວ່າມັນເປັນຜູ້ຍິງແລະຜູ້ຄົນເປັນລູກຂອງນາງ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ປະຊາຊົນຂອງທ່ານ" ຫລື "ພົນລະເມືອງຂອງທ່ານ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ຄືກັນກັບແມ່ໄກ່ທີ່ເກັບເອົາລູກໄກ່ຢູ່ໃຕ້ປີກຂອງນາງ

ນີ້ແມ່ນຕົວຢ່າງຫນຶ່ງ ທີ່ເນັ້ນຫນັກ ເຖິງຄວາມຮັກຂອງພຣະເຢຊູຕໍ່ຜູ້ຄົນແລະວິທີທີ່ພຣະອົງຕ້ອງການເບິ່ງແຍງເຂົາເຈົ້າ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

ແມ່

ໄກ່ແມ່. ທ່ານສາມາດແປກັບນົກຊະນິດໃດທີ່ປົກປ້ອງເດັກນ້ອຍຂອງນາງຢູ່ໃຕ້ປີກຂອງນາງ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)

ເຮືອນຂອງເຈົ້າຖືກປະຖິ້ມໃຫ້ເຈົ້າເປັນທີ່ເປົ່າປ່ຽວ

"ພຣະເຈົ້າຈະອອກຈາກເຮືອນຂອງເຈົ້າແລະມັນຈະເປົ່າຫວ່າງ"

ເຮືອນ​ຂອງ​ທ່ານ

ຄວາມຫມາຍ ທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) "ເມືອງເຢຣູຊາເລັມ" ຫລື 2) "ວິຫານ". (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ຂ້ອຍເວົ້າກັບເຈົ້າ

ສິ່ງນີ້ເພີ່ມຄວາມສຳຄັນຕໍ່ສິ່ງທີ່ພຣະເຢ"ຊູກ່າວຕໍ່ໄປ.

ພຣະພອນແມ່ນຜູ້ທີ່ມາໃນນາມຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ

ທີ່ນີ້ "ໃນນາມ" ຫມາຍຄວາມວ່າ "ໃນອໍານາດ" ຫລື "ໃນຖານະເປັນຕົວແທນ." ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ຜູ້ທີ່ມາໃນອຳນາດຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຈະໄດ້ຮັບພອນ" ຫລື "ຜູ້ທີ່ມາເປັນຕົວແທນຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຈະໄດ້ຮັບພອນ." ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປສິ່ງນີ້ໃນ 21: 9. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)