3.8 KiB
ຂໍ້ມູນການເຊື່ອມຕໍ່:
ພຣະເຢຊູໂສກເສົ້າຕໍ່ປະຊາຊົນໃນເມືອງເຢຣູຊາເລັມເພາະວ່າພວກເຂົາປະຕິເສດທຸກໆທູດທີ່ພຣະເຈົ້າສົ່ງມາໃຫ້ພວກເຂົາ.
ເຢຣູຊາເລັມ, ເຢຣູຊາເລັມ
ພຣະເຢຊູເວົ້າກັບຜູ້ຄົນໃນເມືອງເຢຣູຊາເລັມຄືກັບວ່າເຂົາເຈົ້າເປັນເມືອງນັ້ນເອງ. (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-apostrophe]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])
ຜູ້ທີ່ຖືກສົ່ງມາຫາທ່ານ
ນີ້ສາມາດຖືກຣະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ຜູ້ທີ່ພຣະເຈົ້າສົ່ງມາໃຫ້ທ່ານ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ເດັກນ້ອຍຂອງທ່ານ
ພຣະເຢຊູ ກຳລັງເວົ້າກັບເມືອງເຢຣູຊາເລັມເບິ່ງຄືວ່າມັນເປັນຜູ້ຍິງແລະຜູ້ຄົນເປັນລູກຂອງນາງ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ປະຊາຊົນຂອງທ່ານ" ຫລື "ພົນລະເມືອງຂອງທ່ານ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ຄືກັນກັບແມ່ໄກ່ທີ່ເກັບເອົາລູກໄກ່ຢູ່ໃຕ້ປີກຂອງນາງ
ນີ້ແມ່ນຕົວຢ່າງຫນຶ່ງ ທີ່ເນັ້ນຫນັກ ເຖິງຄວາມຮັກຂອງພຣະເຢຊູຕໍ່ຜູ້ຄົນແລະວິທີທີ່ພຣະອົງຕ້ອງການເບິ່ງແຍງເຂົາເຈົ້າ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
ແມ່
ໄກ່ແມ່. ທ່ານສາມາດແປກັບນົກຊະນິດໃດທີ່ປົກປ້ອງເດັກນ້ອຍຂອງນາງຢູ່ໃຕ້ປີກຂອງນາງ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)
ເຮືອນຂອງເຈົ້າຖືກປະຖິ້ມໃຫ້ເຈົ້າເປັນທີ່ເປົ່າປ່ຽວ
"ພຣະເຈົ້າຈະອອກຈາກເຮືອນຂອງເຈົ້າແລະມັນຈະເປົ່າຫວ່າງ"
ເຮືອນຂອງທ່ານ
ຄວາມຫມາຍ ທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) "ເມືອງເຢຣູຊາເລັມ" ຫລື 2) "ວິຫານ". (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ຂ້ອຍເວົ້າກັບເຈົ້າ
ສິ່ງນີ້ເພີ່ມຄວາມສຳຄັນຕໍ່ສິ່ງທີ່ພຣະເຢ"ຊູກ່າວຕໍ່ໄປ.
ພຣະພອນແມ່ນຜູ້ທີ່ມາໃນນາມຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ
ທີ່ນີ້ "ໃນນາມ" ຫມາຍຄວາມວ່າ "ໃນອໍານາດ" ຫລື "ໃນຖານະເປັນຕົວແທນ." ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ຜູ້ທີ່ມາໃນອຳນາດຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຈະໄດ້ຮັບພອນ" ຫລື "ຜູ້ທີ່ມາເປັນຕົວແທນຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຈະໄດ້ຮັບພອນ." ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປສິ່ງນີ້ໃນ 21: 9. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)