lo_tn/mat/20/25.md

3.3 KiB

ຂໍ້ມູນການເຊື່ອມຕໍ່:

ພຣະເຢຊູຈົບການສອນພວກລູກສິດກ່ຽວກັບສິດອຳ ນາດແລະຮັບໃຊ້ຄົນອື່ນ.

ເອີ້ນວ່າພວກເຂົາ

"ເອີ້ນວ່າສິບສອງສານຸສິດ"

ໄມ້ບັນທັດຂອງຄົນຕ່າງຊາດ ເຂົາເຈົ້າ

“ ບັນດາກະສັດຕ່າງຊາດປົກຄອງປະຊາຊົນຂອງພວກເຂົາຢ່າງແຮງ”

ຜູ້ຊາຍທີ່ສຳຄັນຂອງພວກເຂົາ

"ຄົນສຳຄັນໃນບັນດາຄົນຕ່າງຊາດ"

ໃຊ້ອຳນາດເຫນືອພວກມັນ

"ມີສິດຄວບຄຸມປະຊາຊົນ"

ຜູ້ໃດປຣາດຖນາ

"ຜູ້ໃດຕ້ອງການ" ຫລື "ຜູ້ໃດປຣາຖນາ"

ເປັນຄົນ ທຳ ອິດ

"ໃຫ້ຄວາມ ສຳ ຄັນ"

ບຸດມະນຸດ ... ຊີວິດຂອງລາວ

ພຣະເຢຊູ ກຳລັງເວົ້າກ່ຽວກັບຕົວເອງໃນບຸກຄົນທີສາມ. ຖ້າຈຳເປັນ, ທ່ານສາມາດແປພາສານີ້ເປັນຄົນ ທຳອິດ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)

ບໍ່ໄດ້ມາຮັບໃຊ້

ນີ້ສາມາດຖືກຣະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ.ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ:: "ບໍ່ໄດ້ມາເພື່ອໃຫ້ຄົນອື່ນຮັບໃຊ້ລາວ" ຫລື "ບໍ່ໄດ້ມາເພື່ອໃຫ້ຄົນອື່ນຮັບໃຊ້ຂ້ອຍ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ແຕ່ເພື່ອຮັບໃຊ້

ທ່ານສາມາດເຮັດໃຫ້ຂໍ້ມູນທີ່ເຂົ້າໃຈໄດ້ຊັດເຈນ.ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແຕ່ເພື່ອຮັບໃຊ້ຄົນອື່ນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

ເພື່ອໃຫ້ຊີວິດຂອງເຂົາ

ນີ້ແມ່ນ idiom. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ:: "ຕາຍ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ເປັນຄ່າໄຖ່ ສຳ ລັບຫລາຍໆຄົນ

ຄຳວ່າ "ຄ່າໄຖ່" ມັກຈະຫມາຍເຖິງການປົດປ່ອຍຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງ ໃຫ້ພົ້ນຈາກຄຸກຫລືເປັນຂ້າທາດ. ນີ້ມັນແມ່ນການປຽບທຽບ ສຳລັບພຣະເຢຊູຊ່ວຍຜູ້ຄົນຈາກພຣະເຈົ້າລົງໂທດພວກເຂົາ ສຳລັບບາບຂອງພວກເຂົາ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ສຳລັບຫລາຍໆຄົນ

ທ່ານສາມາດເຮັດໃຫ້ຂໍ້ມູນທີ່ເຂົ້າໃຈໄດ້ຊັດເຈນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ:: "ສຳລັບຫລາຍໆຄົນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)