lo_tn/mat/19/13.md

2.4 KiB

ຂໍ້ມູນການເຊື່ອມຕໍ່:

ພຣະເຢຊູຮັບແລະອວຍພອນເດັກນ້ອຍ.

ເດັກນ້ອຍບາງຄົນໄດ້ຖືກ ນຳ ມາຫາລາວ

ນີ້ສາມາດຖືກຣະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ:: "ບາງຄົນໄດ້ພາເດັກນ້ອຍມາຫາພຣະເຢຊູ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ໃບອະນຸຍາດ

"ອະນຸຍາດ"

ຢ່າຫ້າມພວກເຂົາມາຫາຂ້ອຍ

"ຢ່າຢຸດພວກເຂົາຈາກການມາຫາຂ້ອຍ"

ເພາະວ່າອານາຈັກສະຫວັນເປັນຂອງຜູ້ນັ້ນ

ນີ້“ ອານາຈັກສະຫວັນ” ຫມາຍ ເຖິງການປົກຄອງຂອງພຣະເຈົ້າໃນຖານະເປັນກະສັດ. ປະໂຫຍກນີ້ມີຢູ່ໃນປື້ມມັດທາຍເທົ່ານັ້ນ. ຖ້າເປັນໄປໄດ້, ຮັກສາ "ສະຫວັນ" ໃນການແປຂອງທ່ານ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ:: "ເພາະເມື່ອພຣະເຈົ້າຂອງພວກເຮົາໃນສະຫວັນສ້າງລະບອບການປົກຄອງຂອງຕົນເທິງແຜ່ນດິນໂລກ, ລາວຈະເປັນກະສັດປົກຄອງເຊັ່ນຄົນເຫລົ່ານີ້" ຫລື "ເພາະວ່າພຣະເຈົ້າຈະອະນຸຍາດໃຫ້ຄົນເຫລົ່ານີ້ເຂົ້າໄປໃນອານາຈັກຂອງພຣະອົງ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ເປັນຂອງບໍ່ດັ່ງກ່າວ

"ເປັນຂອງຜູ້ທີ່ເປັນຄືກັບເດັກນ້ອຍ." ນີ້ແມ່ນການປຽບທຽບທີ່ມີຄວາມ ຫມາຍ ວ່າຜູ້ທີ່ຖ່ອມຕົວຄືກັບເດັກນ້ອຍຈະເຂົ້າໄປໃນອານາຈັກຂອງພຣະເຈົ້າ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)