lo_tn/mat/18/18.md

3.2 KiB

ຂ້າພະເຈົ້າເວົ້າກັບທ່ານແທ້ໆ

"ຂ້ອຍບອກເຈົ້າຄວາມຈິງ." ສິ່ງນີ້ເພີ່ມຄວາມສຳຄັນຕໍ່ສິ່ງທີ່ພຣະເຢຊູກ່າວຕໍ່ໄປ.

ເຈົ້າ

ທຸກໆເຫດການທີ່ເກີດຂຶ້ນຂອງຄຳນີ້ແມ່ນຫລາຍຄຳ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

ຜູກມັດ ... ຜູກ ... ປ່ອຍ ... ປ່ອຍຕົວ

ການປຽບທຽບນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າພຣະເຈົ້າໃນສະຫວັນຈະຍອມຮັບເອົາສິ່ງທີ່ເປໂຕອະນຸຍາດຫລືຫ້າມຢູ່ເທິງໂລກ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປພາສາເຫລົ່ານີ້ໃນ 16:19. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ຈະຖືກຜູກ ... ຈະຖືກປ່ອຍຕົວ

ນີ້ສາມາດຖືກຣະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ:: "ພຣະເຈົ້າຈະຜູກມັດ ... ພຣະເຈົ້າຈະປ່ອຍຕົວ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ຂ້ອຍເວົ້າກັບເຈົ້າ

ສິ່ງນີ້ເພີ່ມຄວາມສຳຄັນຕໍ່ສິ່ງທີ່ພຣະເຢຊູກ່າວຕໍ່ໄປ

ຖ້າສອງທ່ານ

ມັນຫມາຍຄວາມວ່າພຣະເຢຊູຫມາຍຄວາມວ່າ "ຖ້າຢ່າງຫນ້ອຍສອງຄົນຂອງທ່ານ" ຫລື "ຖ້າສອງຄົນຫລືຫລາຍກວ່າທ່ານ." (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ພວກເຂົາ ... ພວກເຂົາ

ສິ່ງເຫລົ່ານີ້ ຫມາຍ ເຖິງ "ສອງທ່ານ." ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ:: "ເຈົ້າ ... ເຈົ້າ"

ພໍ່​ຂອງ​ຂ້ອຍ

ນີ້ແມ່ນຫົວຂໍ້ສຳຄັນສຳລັບພຣະເຈົ້າທີ່ອະທິບາຍເຖິງຄວາມສຳພັນລະຫວ່າງພຣະເຈົ້າແລະພຣະເຢຊູ. (ເບິ່ງ: Guidance_sonofgodprinciples)

ສອງຫລືສາມ

ມັນຫມາຍຄວາມວ່າພຣະເຢຊູຫມາຍຄວາມວ່າ "ສອງຄົນຫລືຫລາຍກວ່ານັ້ນ" ຫລື "ຢ່າງຫນ້ອຍສອງຄົນ." (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ແມ່ນເກັບກໍາ

"ພົບກັນ"

ໃນນາມຂອງຂ້ອຍ

ທີ່ນີ້ "ຊື່" ຫມາຍເຖິງບຸກຄົນທັງຫມົດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ:: "ຍ້ອນຂ້ອຍ" ຫລື "ເພາະວ່າພວກເຂົາເປັນສາວົກຂອງຂ້ອຍ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)