lo_tn/mat/16/21.md

3.7 KiB

ຂໍ້ມູນການເຊື່ອມຕໍ່:

ພຣະເຢຊູບອກລ່ວງຫນ້າເຖິງການຕາຍຂອງພຣະອົງແລະເລີ່ມບອກພວກສາວົກວ່າມັນຈະເປັນແນວໃດທີ່ຈະຕ້ອງຕິດຕາມພຣະອົງ.

ຕັ້ງແຕ່ເວລານັ້ນ

ຫລັງຈາກທີ່ພຣະເຢຊູສັ່ງພວກສາວົກບໍ່ໃຫ້ບອກໃຜວ່າລາວເປັນພຣະຄຣິດລາວກໍ່ເລີ່ມເລົ່າໃຫ້ເຂົາເຈົ້າຮູ້ເຖິງສິ່ງທີ່ຈະຕ້ອງເກີດຂຶ້ນໃນເມືອງເຢຣູຊາເລັມ.

ທົນທຸກທໍຣະມານຫລາຍຢ່າງຢູ່ໃນມືຂອງພວກເຖົ້າແກ່ແລະປະໂລຫິດໃຫຍ່ ແລະພວກທັມະຈານ

ນີ້ "ມື" ຫມາຍເຖິງອຳນາດ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ບ່ອນທີ່ຜູ້ເຖົ້າຜູ້ແກ່, ປະໂລຫິດໃຫຍ່, ແລະພວກທໍັມະຈານຈະເຮັດໃຫ້ລາວທຸກທໍຣະມານ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ຖືກຂ້າຕາຍ

ນີ້ສາມາດຖືກຣະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ພວກເຂົາຈະຂ້າລາວ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ໄດ້ຮັບການຟື້ນຄືນຊີວິດໃນມື້ທີສາມ

ນີ້ສາມາດຖືກຣະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ໃນມື້ທີສາມ, ພຣະເຈົ້າຈະເຮັດໃຫ້ລາວມີຊີວິດອີກ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ມື້ທີສາມ

(ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal)

ຂໍໃຫ້ນີ້ຢູ່ໄກຈາກທ່ານ

ນີ້ແມ່ນສໍານວນ ທີ່ຫມາຍຄວາມວ່າ "ນີ້ອາດຈະບໍ່ເຄີຍເກີດຂຶ້ນ." ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ບໍ່" ຫລື "ບໍ່ເຄີຍ" ຫລື "ພຣະເຈົ້າອາດຈະຫ້າມສິ່ງນີ້" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ຈົ່ງຖອຍຫລັງຂ້ອຍ, ຊາຕານ! ເຈົ້າເປັນຄົນສະດຸດແກ່ຂ້ອຍ

ພຣະເຢຊູ ຫມາຍຄວາມວ່າເປໂຕ ກຳລັງເຮັດຄືກັບຊາຕານເພາະວ່າເປໂຕ ກຳລັງພະຍາຍາມກີດຂວາງພຣະເຢຊູບໍ່ໃຫ້ ສຳເລັດສິ່ງທີ່ພຣະເຈົ້າໄດ້ສົ່ງໃຫ້ລາວເຮັດ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ຈົ່ງຢູ່ຫລັງຂ້ອຍ, ເພາະວ່າເຈົ້າ ກຳລັງກະທຳ ຄືກັບຊາຕານ! ເຈົ້າເປັນຄົນສະດຸດຕໍ່ຂ້ອຍ" ຫລື "ຈົ່ງໄລ່ຫລັງຂ້ອຍ, ຊາຕານ! ຂ້ອຍເອີ້ນເຈົ້າວ່າຊາຕານເພາະເຈົ້າເປັນສິ່ງທີ່ເຮັດໃຫ້ຂ້ອຍສະດຸດລົ້ມ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ໄປຢູ່ຫລັງຂ້ອຍ

"ຫນີຈາກຂ້ອຍ"